ὁ δ᾽ οὖν φιλόσοφος, Λυσίου γράψαντος ἀπολογίαν αὐτῷ, διαναγνοὺς ἔφη, "καλὸς μὲν ὁ λόγος, ὦ Λυσία, οὐ μὴν ἁρμόττων γ᾽ ἐμοί." δηλαδὴ γὰρ ἦν τὸ πλέον δικανικὸς ἢ ἐμφιλόσοφος. εἰπόντος δὲ τοῦ Λυσίου, "πῶς, εἰ καλός ἐστιν ὁ λόγος, οὐκ ἄν σοι ἁρμόττοι;" ἔφη, "οὐ γὰρ καὶ ἱμάτια καλὰ καὶ ὑποδήματα εἴη ἂν ἐμοὶ ἀνάρμοστα;" Κρινομένου δ᾽ αὐτοῦ φησιν Ἰοῦστος ὁ Τιβεριεὺς ἐν τῷ Στέμματι Πλάτωνα ἀναβῆναι ἐπὶ τὸ βῆμα καὶ εἰπεῖν, "νεώτατος ὤν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τῶν ἐπὶ τὸ βῆμα ἀναβάντων:" τοὺς δὲ δικαστὰς ἐκβοῆσαι, Κατάβα, κατάβα [ κατάβηθι κατάβηθι]. ὅτ᾽ οὖν καὶ κατεδικάοθη διακοσίαις ὀγδοήκοντα μιᾷ πλείοσι ψήφοις τῶν ἀπολυουσῶν.
Il filosofo, dopo che Lisia ebbe scritto per lui un'apologia, dandole una scorsa, disse: "Bello è il discorso, o Lisia, ma non adatto a me". Era infatti per lo più forense più che filosofico. Quando poi Lisia gli disse: "Come può essere che, se il discorso è bello, non sia adatto a te?" rispose: "Non potrebbero forse anche vesti belle e calzari essere per me inadatti?". Mentre era processato, si dice che Platone salì sulla tribuna e disse: "Pur essendo il più giovane, o Ateniesi, tra quanti sono saliti sulla tribuna...". Ma i giudici gridarono: "Scendi, scendi!". Alla fine, Socrate fu condannato con 281 voti in più rispetto a quelli che lo avrebbero assolto.
(By Skyinthesky)
Ulteriore proposta di traduzione
Dunque Socrate, dopo aver giudicato (particip. aor. διαναγιγνώσκω) la difesa di Lisia che aveva scritta (part. aor. γράφω) per lui, esclamò: "Bello il discorso, o Lisia; tuttavia non mi si addice (part. presente ἁρμόζω)"". Infatti senza alcun dubbio era più esperto nel diritto che più che filosofico, dicendogli Lisia (genitivo assoluto): "Se il discorso è bello, come mai non ti si potrebbe adattare?", [sott. egli replicò]: "infatti non mi si potrebbero adattare anche bei mantelli e [bei] calzari?" Spiegando lui (gen. assoluto) diceva che Giusto di Tiberiade nella Corona narra che, durante il processo, Platone salì sulla tribuna e disse: "Benché sia il più giovane, o giudici ateniesi, di quanti salirono su questa tribuna", ma (disse che) i giudici gridarono,"Scendi, scendi!" Fu dunque condannato con una maggioranza di duecentottantuno voti.
(By Vogue)
Ulteriore proposta di traduzione
Socrate, dopo che Lisia ebbe scritto per lui un'apologia, dandole una scorsa, disse: "Bello è il discorso, o Lisia, ma non adatto a me". Era infatti per lo più forense più che filosofico. Quando poi Lisia gli disse: "Come può essere che, se il discorso è bello, non sia adatto a te?" rispose: "Non potrebbero forse anche vesti belle e calzari essere per me inadatti?". Mentre era processato, si dice che Platone salì sulla tribuna e disse: "Pur essendo il più giovane, o Ateniesi, tra quanti sono saliti sulla tribuna...". Ma i giudici gridarono: "Scendi, scendi!". Alla fine, Socrate fu condannato con 281 voti in più rispetto a quelli che lo avrebbero assolto.
Qui IL GENITIVO ASSOLUTO GRECO - Video Spiegazione
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
ἔφη - 3a pers. sing. imperf. indic. att. (φημί)
φημί - impf. ἔφην, ft. φήσω, aor. ἔφησα, pf. (non attestato), ppf. (non attestato)
ἁρμόττων - part. pres. att. nom. sing. masch. (ἁρμόττω)
ἁρμόττω - impf. ἥρμοττον, ft. ἁρμόσω, aor. ἥρμοσα, pf. ἥρμοκα, ppf. (non attestato)
ἦν - 3a pers. sing. impf. indic. att. (εἰμί)
εἰμί - impf. ἦν, ft. ἔσομαι, aor. (non presente), pf. (non presente), ppf. (non presente)
εἰπόντος - part. aor. att. gen. sing. masch. (εἶπον)
εἶπον - impf. ἔλεγον, ft. ἐρῶ, aor. εἶπον, pf. εἴρηκα, ppf. (non attestato)
ἔφη - 3a pers. sing. imperf. indic. att. (φημί)
φημί - (come sopra)
εἴη - 3a pers. sing. pres. opt. att. (εἰμί)
εἰμί - (come sopra)
κρινομένου - part. pres. pass. gen. sing. masch. (κρίνω)
κρίνω - impf. ἔκρινον, ft. κρινῶ, aor. ἔκρινα, pf. κέκρικα, ppf. (non attestato)
φασιν - 3a pers. pl. pres. indic. att. (φημί)
φημί - (come sopra)
ἀναβῆναι - aor. inf. att. (ἀναβαίνω)
ἀναβαίνω - impf. ἀνέβαινον, ft. ἀναβήσομαι, aor. ἀνέβην, pf. ἀναβέβηκα, ppf. (non attestato)
εἰπεῖν - aor. inf. att. (εἶπον)
εἶπον - (come sopra)
ἐκβοῆσαι - aor. inf. att. (ἐκβοάω)
ἐκβοάω - impf. ἐξεβόων, ft. ἐκβοήσω, aor. ἐξέβοησα, pf. (non attestato), ppf. (non attestato)
κατεδικάσθη - 3a pers. sing. aor. indic. pass. (καταδικάζω)
καταδικάζω - impf. κατεδικαζον, ft. καταδικάσω, aor. κατεδίκασα, pf. (non attestato), ppf. (non attestato)
ἀπολυουσῶν - part. pres. att. gen. plur. femm. (ἀπολύω)
impf. ἀπέλυον, m. p. ἀπελυόμην ft. ἀπολύσω, m. ἀπολύσομαι aor. ἀπέλυσα, m. ἀπελυσάμην pf. ἀπολέλυκα, m. p. ἀπολέλυμαι ppf. ἀπολελύκειν
Sostantivi
Σωκράτης - nominativo maschile singolare (Σωκράτης -ους, ὁ)
Λυσίου - genitivo maschile singolare (Λυσίας -ου, ὁ)
ἀπολογίαν - accusativo femminile singolare (ἀπολογία -ας, ἡ)
λόγος - nominativo maschile singolare (λόγος -ου, ὁ)
Λυσία - vocativo maschile singolare (Λυσίας -ου, ὁ)
ἱμάτια - nominativo/accusativo neutro plurale (ἱμάτιον -ου, τό)
ὑποδήματα - nominativo/accusativo neutro plurale (ὑπόδημα -ατος, τό)
Πλάτωνά - accusativo maschile singolare (Πλάτων -ωνος, ὁ)
βῆμα - accusativo neutro singolare (βῆμα -ατος, τό)
ἄνδρες - vocativo maschile plurale (ἀνήρ -δρός, ὁ)
Ἀθηναῖοι - vocativo maschile plurale (Ἀθηναῖος -ου, ὁ)
δικαστὰς - accusativo maschile plurale (δικαστής -οῦ, ὁ)
ψήφοις - dativo femminile plurale (ψῆφος -ου, ἡ)
Aggettivi
Καλὸς - nominativo maschile singolare (καλός -ή -όν)
ἀνάρμοστα - nominativo/accusativo neutro plurale (ἀνάρμοστος -ον)
Νεώτατος - superlativo nominativo singolare maschile (νέος -α -ον)
πολεμικώτατος - superlativo nominativo singolare maschile (πολεμικός -ή -όν)
διακοσίαις ὀγδοήκοντα μιᾷ πλείοσι - dativo femminile plurale (πολύς - πολλή - πολύ)
Altre forme grammaticali
μὲν - particella
οὐ - avverbio di negazione
γὰρ - congiunzione causale
ἄν - particella modale
δὲ - congiunzione
οὖν - congiunzione
μήν - particella rafforzativa
γ' - particella enclitica (γε)
εἰ - congiunzione condizionale
καὶ - congiunzione copulativa
ὦ - particella esclamativa
ἐμοί - pronome personale dativo singolare (ἐγώ)
σοι - pronome personale dativo singolare (σύ)
αὐτῷ - pronome personale dativo singolare (αὐτός)
μοι - pronome personale dativo singolare (ἐγώ)
ἐμοὶ - pronome personale dativo singolare (ἐγώ)
αὐτοῦ - pronome personale genitivo singolare (αὐτός)
τῶν - pronome relativo genitivo plurale (ὁ)
ὤν - part. pres. att. nom. sing. masch. (εἰμί)