Gli ateniesi sono grandi per natura
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
Testo senza accecnti per una ricerca facilitata

Επισταμαι εν μεν τοις αλλοις τοποις φυσεις εγγιγνομενας καρπων και δενδρων και ζωων ιδιας εν εκαστοις και πολυ των αλλων διαφερουσας, την δ' ημετεραν χωραν ανδρας φερειν και τρεφειν δυναμενην ου μονον προς τας τεχνας και τας πραξεις και τους λογους ευφυεστατους αλλα και προς ανδριαν και προς αρετην πολυ διαφεροντας. Τεκμαιρεσθαι δε δικαιον εστι τοις τε παλαιοις αγωσιν, ους εποιησαντο προς Αμαζονας και Ορακας και Πελοποννησιους απαντας, και τοις κινδυνοις τοις περι τα Περσικα γενομενοις, εν οις και μονοι και μετα Πελοποννησιων, και πεζομαχουντες και ναυμαχουντες, νικησαντες τους βαρβαρους αριστειων ηξιωθησαν: ων ουδεν αν επραξαν, ει μη πολυ την φυσιν διηνεγκαν. Και μηδεις οιεσθω ταυτην την ευλογιαν ημιν προσηκειν τοις νυν πολιτευομενοις, αλλα πολυ τουναντιον.

 

ἐπίσταμαι γὰρἐν μὲν τοῖς ἄλλοις τόποις φύσεις ἐγγιγνομένας καρπῶνκαὶ δένδρων καὶ ζῴων ἰδίας ἐν ἑκάστοις καὶ πολὺ τῶνἄλλων διαφερούσας, τὴν δ’ ἡμετέραν χώραν ἄνδραςφέρειν καὶ τρέφειν δυναμένην οὐ μόνον πρὸς τὰς τέχναςκαὶ τὰς πράξεις καὶ τοὺς λόγους εὐφυεστάτους, ἀλλὰκαὶ πρὸς ἀνδρίαν καὶ πρὸς ἀρετὴν πολὺ διαφέροντας. Τεκμαίρεσθαι δὲ δίκαιόν ἐστι τοῖς τε παλαιοῖςἀγῶσιν, οὓς ἐποιήσαντο πρὸς Ἀμαζόνας καὶ Θρᾷκας καὶΠελοποννησίους ἅπαντας, καὶ τοῖς κινδύνοις τοῖς περὶ τὰΠερσικὰ γενομένοις, ἐν οἷς καὶ μόνοι καὶ μετὰ Πελοποννησίων, καὶ πεζομαχοῦντες καὶ ναυμαχοῦντες, νικήσαντεςτοὺς βαρβάρους ἀριστείων ἠξιώθησαν· ὧν οὐδὲν ἂν ἔπραξαν, εἰ μὴ πολὺ τὴν φύσιν διήνεγκαν. Καὶ μηδεὶς οἰέσθω ταύτην τὴν εὐλογίαν ἡμῖνπροσήκειν τοῖς νῦν πολιτευομένοις, ἀλλὰ πολὺ τοὐναντίον

TRADUZIONE

So infatti che nelle altre regioni trovando le proprietà naturali dei frutti, degli alberi e degli animali negli stessi e essendo digeriti molto dagli altri, la nostra città sostiene gli uomini e sorretta li fa crescere non solo per le capacitale opere e i discorsi bellissimi.ma anche differendosi molto per il coraggio e la virtù. E' giusto determinare per le vecchie gare che fecero contro tutte le Amazzoni, tutti i Traci e Peloponnesiaci e sorti i pericolo riguardo la Persia, nei quali sia soli sia con i peloponnesiaci, combattendo sia per mare che per terra, furono valutati migliori avendo vinto i Barbari; di ciò non potrebbero ottenere niente se non si fossero distinti molto per la natura.