La conclusione del discorso di difesa
di un imputato per omicidio
versione greco isocrate
Oι κατήγοροι, ουτω αδικως διωκοντες με, αυτοι μεν καθαροι φασιν ειναι, εμε δε ος ευσεβειν υμας πειθω, ω ανδρες, ανοσια δραν λεγουσιν. Εγω δε, καθαρος ων παντων των εγκληματων υπερ μεν εμαυτου επισκηπτω αιδεισθαι την των δικαιων ευσεβειαν, υπερ δε του αποτανοντος αμαμιμνησκω την ποινην και παραινω υμιν μη τον αναιτιον καταλαμβανειν και τον αιτιον αφιεναι· μετα τον θανατον μου γαρ ουδεις ετι τον αιτιον ζητησει. ταυτα ουν σεβομενοι οσιως και δικαιως απολυετε με, μή υστερον μετανοητε· ανιατος γαρ ή μετανοια των τοιυτων εστιv
Gli accusatori, perseguendomi in giudizio così ingiustamente, dicono di essere loro esenti da colpe, mentre invece affermano che io, che vi convinco di essere rispettoso, compio atti empi. Io, essendo esente da tutte le accuse, vi scongiuro per me di aver rispetto della pietà dei giusti, vi ricordo della vendetta in favore di colui che è morto e vi esorto a non arrestare l'innocente e a non lasciar andare il colpevole; dopo la mia morte infatti nessuno cercherà il colpevole. Rendendo onore a queste cose, proscioglietemi in maniera sacrosanta e con giustizia, perché non vi ravvediate in seguito; il pentimento per queste cose è infatti irrimediabile.