Traditur imperator Augustus, qui pacem per totum imperium restituit, vir quoque facetus argutusque fuisse. Olim is, cum audivisset Herodem, Iudaeorum regem, imperavisse ut omnes intra bimatum pueri necarentur, atque necatum esse ipsum regis filiolum, exclamavit: "Ergo minus obest regis porcum esse quam filium!". Augusti laudatur quoque facetiarum tolerantia. Nam olim imperator, qui etiam musicorum studiosus erat, cum a Toronio Flacco ad cenam vocatus esset, audiens peritos musicos, qui convivio aderant, multum oblectatus erat (si era divertito); quare(perciò) eis dono frumentum dederat, cum alias(altre volte) pecuniam donavisset. Post aliquot dies Augustus, cum denuo Toronii domi convivio interesset, petivit ut posset iterum illos musicos audire, sed Toronius: "Absunt -inquit-quia ad molas ierunt!". Risit Augustus et postea(da allora) semper musicis pecuniam donavit.
Traduzione
Si racconta che l'imperatore Augusto, che ridette la pace a tutto l'impero, sia stato anche un uomo faceto e arguto. Una volta quello, dopo aver saputo che Erode, re dei giudei, aveva ordinato che tutti i fanciulli tra gli ebrei fossero uccisi, e che lo stesso figlio del re era stato ucciso, esclamò: nuoce meno al re un maiale che un figlio! Di Augusto fu lodata anche la sopportazione degli scherzi. Infatti una volta l'imperatore, che era anche appassionato di musica, mentre era stato invitato da Flacco, uditi esperti musicisti, che presenziavano al banchetto si era divertito molto, perciò a quelli aveva offerto in regalo il frumento, avendo altre volte elargito del denaro. Dopo qualche giorno Augusto, mentre era ancora presente al banchetto di Tirone, chiese di poter udire di nuovo quei musicisti, ma Toronio: (i musicisti) non sono qui, disse, perché sono andati alle mole! Augusto rise e da allora elargì sempre denaro ai musicisti.