I banchetti nell'isola dei beati versione greco Luciano

Έπί δέ τω δείπνω μουσική τε και ώδαΐς σχολάζουσιν αδεται δέ αύτοΐς τά Όμηρου έπη μάλιστα" και αυτός δε πάρεστι και συνευωχειται αύτοις. Οί μεν ουν χοροί έκ παίδων είσίν και παρθένων έξάρχουσι δέ και συνάδουσιν Ευνομός τε ό Λοκρός και Αρίων ό Λεσβίος και Ανακρέων και Στησίχορος. Έπειδάν δέ ούτοι παύωνται α-δοντες, δεύτερος χορός παρέρχεται έκ κύκνων και χελιδόνων και άηδόνων. Έπειδάν δέ και ούτοι ςίδωσιν, τότε ήδη πασα ή ΰλη έπαυλεΤ των ανέμων καταρχόντων. Μέγιστον δέ δη προς εύφροσύνην έκεινο έχουσιν πηγαί εϊσι δύο παρά τό συμπόσιον, ή μέν γέλωτος, ή δέ ηδονής· έκ τούτων έκατέρας πάντες έν αρχή της ευωχίας πίνουσιν και τό λοιπόν ήδόμενοι καΐ γελωντες διάγουσιν.

Per il pranzo si intrattengono con musica e canti: si cantano in essi soprattutto i versi di Omero. E lo stesso può anche banchettare con essi. Dunque i cori sono (composti) da fanciulli e fanciulle: danno inizio al canto e cantano insieme il Eunomo della Locride, Ario di Lesbo, Anacreonte e Stesicoro. Dopo che gli stessi finiscono di cantare, due cori giungono di cigni, rondini e usignoli. Dopo che anche questi cantano, allora già tutto il bosco accompagna con il flauto i venti che cominciano. Ciò soprattutto hanno per gioia: ci sono due sorgenti intorno al simposio, uno di risa, l’altra di piacere: da ciascuna di queste tutti bevono nell’inizio del banchetto e trascorrono il rimanente nel piacere e nelle risa.