Luciano deluso dai poeti - versione greco Luciano traduzione dal libro klimax

Tους γαρ αυτούς τούτους εύρισκον επιτηρών εναντιώτατα τοις αυτών λόγοις επιτηδεύοντας. Τους γουν καταφρονείν παραινούντας χρημάτων εώρων απριξ εχομένους αυτών και περί τόκων διαφερομένους και επί μισθώ παιδεύοντας και πάντα ένεκα τούτων υπομένοντας, τους τε την δόξαν αποβαλλομένους αυτής ταύτης χάριν τα πάντα και πράττοντας και λέγοντας, ηδονής τε αυ σχεδόν άπαντας κατηγορούντας, ιδία δε μόνη ταύτη προσηρτημένους . Σφαλλείς ουν και ταύτης της ελπίδος έτι μάλλον εδυσχέραινον, ηρέμα παραμυθούμενος εμαυτόν ότι μετά πολλών και σοφών και σφόδρα επί συνέσει διαβεβοημένων ανόητος τε ειμί και ταληθές έτι αγνοών περιέρχομαι. Και μοι ποτέ διαγρυπνούσι τούτων ένεκα έδοξεν εις Βαβυλώνα ελθόντα δεηθήναι τινος των μάγων των Ζωροάστρου μαθητών και διαδόχων

Questi personaggi studiandomeli un pò ho trovato che fanno esattamente il contrario di quello che dicono nei loro discorsi. Quelli che ti esortano a disprezzare le ricchezze li ho visti attaccarcisi con i denti litigare per gli interessi insegnare a pagamento a sopportare qualsiasi cosa per i soldi. Quelli che rigettano la fama e fanno e dicono poi di tutto proprio per essa. quasi tutti poi lanciano accuse contro il piacere ma in privato non fanno altro che dedicarsi a questo Dopo aver perduto questa speranza ero ancora più insofferente. Certo almeno mi sentivo consolato perché andavo si in giro cone uno sciocche che non sa ancora nulla della verità però ero in buona compagnia con un gran numero di sapienti così famosi per la loro intelligenza. E una volta mentre non riuscivo a prendere sonno per queste cose mi venne in mente di recarmi a Babilonia e di chiedere aiuto ad uno dei maghi allieci e seguaci di Zoroastro.