Ουπω δε δυο η τρεις ημεραι διεληλυθεσαν και προσηρχομην εγο Ομηρω τω ποιητη σχολης ουσης αμφοιν· τα τε αλλα επυννθανομην και οθεν ειη. Ο δε ουδ' αυτος μεν αγνοειν εφασκεν ως οι μεν Χιον, οι δε Σμυρναιον, πολλοι δε Κολοφωνιον αυτον νομιζουσιν· ειναι μεντοι γε ελεγεν Βαβυλωνιονς, και παρα γε τοις πολιταις ουχ Ομηρος, αλλα Τιγραυης καλεισθαι· υστερον δε ομηρευων παρα τοις Ελλησιν αλλαξαι την προσηγοριαν. Ετι δε και περι των αθετουμενων στιχων επηρωτων, ει υπ ' εκεινου εισι γεγραμμενοι. Και ος εφασκε παντας αυτου ειναι. Κατεγιγνωσκον ουν των αμφι τον Ζηνοδοτον και Αρισταρχον γραμματικων πολλην την ψυχρολογιαν. Επει δε ταυτα ικανως απεκρινετο, παλιν, αυτον ηρωτων τι δη ποτε απο τηης μηνιδος την αρχην εποιειτο· και ος ελεγε την αρκην ουτως ειναι, ανευ φροντιδος. Και μην κακεινο επεθυμουν γιγνωσκειν, ει προτεραν εγραψε την Οδυσσειαν της Ιλιαδος, ως οι πολλοι φασιν· ο δε ηρνειτω

Non erano passati ancora due o tre giorni ed io arrivai dal poeta Omero, poiché avevamo entrambi del tempo: gli chiesi del resto e di dove fosse. Ed egli disse che sapeva come alcuni lo ritenevano di Chio, altri di Smirne, molti di Colofone; ma egli, in realtà, affermava di essere di Babilonia, e che dai cittadini non veniva chiamato Omero, ma Tigrane; poi, in seguito, quando arrivò come ostaggio presso i Greci, cambiò il nome. Gli domandai anche di certi versi inopportuni, se erano stati scritti da lui. Ed egli disse che erano tutti suoi. Dunque, io accusai i grammatici intorno a Zenodoto ed Aristarco di molta freddezza nel discorso. Poiché egli rispondeva questo adeguatamente, di nuovo gli domandavo perché mai cominciò dall'ira: ed egli disse che così gli venne l'inizio, senza riflessione. E volli sapere anche quello, se scrisse l'Odissea prima dell'Iliade, come molti affermano. Ed egli disse di no.