EOLO E ODISSEO
VERSIONE DI GRECO di Apollodoro
TRADUZIONE dal libro Ellenisti

INIZIO: Ὀδυσσεὺς ἀνάγεται συμπάσαις ναυσὶ καὶ παραγίγνεται εἰς Αἰολίαν νῆσον, ἧς ὁ ... FINE: Ὀδυσσεὺς δὲ ἥκων πρὸς Αἴολον ἠξίου προμπῆς τυγκάνειν, ὁ δὲ αὐτὸν ἐκβάλλει τῆς νήσου, λέγων ἀντιπρασσόντων τῶν θεῶν μὴ δύνασθαι σῴζειν.

Traduzione n. 1

odisseo salpa con tutte le navi e giunge presso un isola eolica, il re della quale era Eolo. questo poteva far calmare e spingere avanti i venti. il quale accoglie come un ospite odisseo e da a lui un otre di cuoio, nella quale aveva chiuso i venti, ,mostrando lui che bisogna utilizzare questi per navigare. odisseo, pero, utilizzando i venti adatti fa una buona navigazione e, essendo gia vicino a itaca, vedendo il fumo provenire dalla città, si corica. i compagni pero pensando ci fosse oro nell otree di portarlo con se, liberando i venti, sono riportati indietro dai venti. odisseo pero giungendo presso eolo riteneva giusto di ottenere un aiuto : una spinta di vento, egli invece lo getta fuori dall isola dicendo poiche gli dei agiscono contro di lui e di non poterlo salvare.

Traduzione n. 2

Ulisse salpa con tutte le navi e giunge all'isola di Eolia, il cui re era Eolo. Questi era capace di far cessare e di far soffiare i venti. Egli ospita Ulisse e gli dà un sacco di pelle di bue, nel quale aveva chiuso i venti, indicando di quali era necessario che lui si servisse mentre navigava. Ulisse allora, usando venti opportuni naviga bene e, trovandosi già nei pressi di Itaca, si corica vedendo il fumo che si solleva dalla città. I compagni, ritenendo che lui portasse nel sacco dell'oro, sciogliendo i venti, li lasciavano scappare, e di nuovo tornavano indietro rapiti dai venti. Ulisse, giunto da Eolo, riteneva giusto ottenere assistenza, ma lui lo scaccia dall'isola, dicendogli che, opponendosi gli dei, non poteva salvarlo.