Teseo benefattore di Atene fin dalla giovinezza
versione greco Apollodoro
traduzione libro Alfa beta grammata

Θησεύς δέ γεννηθείς έξ Αίθρας Αίγεϊ παις, ώς έγένετο τέλειος, άπωσάμενος τήν πετραν τά πέδιλα και την μάχαιραν αναιρείται, και πεζός ήπείγετο εις τάς Αθήνας. Φρουρούμενην δέ υπό ανδρών κακούργων τήν όδόν ημέρωσε. Πρώτον μεν γαρ Περιφήτην τόν Ηφαίστου και Άντικλείας, δς από της κορύνης ην έφόρει κορυνήτης έπεκαλεϊτο, έκτεινεν έν Έπιδαύρω. Πόδας δέ ασθενείς έχων ούτος έφόρει κορύνην σιδηράν. δι" ης τούς παριόντας έκτεινε. Ταύτην άφελόμενος Θη-σεΰς έφόρει. Δεύτερον δέ κτείνει Σίνιν τόν Πολυπήμονος και Συλέας της Κορίνθου. Ούτος πιτυοκάμπτης έπεκαλεϊτο οίκων γάρ τόν Κορινθίων ίσθμόν ήνάγκαζε τους παριόντας πίτυς κάμπτοντας άνέχεσθαι οί δέ δια την άσθένειαν ούκ ήδύναντο κάμπτειν, και ύπό των δένδρων άναρριπτούμενοι πανωλέθρως άπώλ-λυντο. Τούτω τώ τρόπω και Θησεύς Σίνιν άπέκτεινεν.

Teseo figlio generato da Etra ed Egeo, appena divenne adulto, spinta via la pietra porta(va) via i sandali e la spada, si affrettava a piedi verso Atene. Rese abitabile la strada tenuta sotto controllo da uomini malefici. Per prima cosa infatti uccise ad Epidauro Perifete, figlio di Efesto e Anticlea, il quale era chiamato armato di clava a causa della clava che porta(va) con sé. Poiché egli ha (aveva) i piedi infermi portava con se una clava di ferro, con la quale uccideva quelli che passa(va)no. Teseo togliendogliela porta con sé. Per seconda cosa uccide Sini figlio di Polipemone e di Silea figlia di Corinto. Questi era chiamato piegatori di pini; abitando infatti l’istmo di Corinto costringeva quelli che passa(va)no a tenere fermi i pini che piegavano; essi non potevano piegare per mancanza di forze, e sollevati dagli alberi perivano completamente distrutti. E Teseo nello stesso modo uccise Sini.