Annibale alle porte
versione di greco di Polibio
Traduzione dal libro gymnasion

Προσπεσοντος του Αννιβου εις την Ρωμην, εις ολοσχερη συνεβη ταραχην και φοβον εμπεσειν τους κατα την πολιν, ατε του πραγματος αιφνιδιου μεν οντος και τελεως ανελπιστου δια το μηδεποτε τον Αννιβαν επι τοσουτον απηρκεναι της πολεως, υποτρεχουσης δε τινος αμα και τοιαυτης εννοιας, ως ουχ οιον τε τους εναντιους επι τοσουτον εγγισαι και καταθαρρησαι μη ου των περι Καπυην στρατοπεδων απολωλοτων. Διοπερ οι μεν ανδρες τα τειχη προκατελαμβανον και τους προ της πολεως ευκαιρους τοπους, αι δε γυναικες περιπορευομεναι τους ναους ικετευον τους θεους πλυνουσαι ταις κομαις τα των Ιερων εδαφη· τουτο γαρ αυταις εθος εστι ποιειν, οταν τις ολοσχερης την πατριδα καταλαμβανη κινδυνος.

Quando Annibale assalì Roma accadde che tumulto e terrore in generale si abbatterono sulla città. Dato che ci fu un'azione improvvisa e completamente inattesa per il fatto che Annibale non si era mai trovato a così breve distanza dalla città, insinuandosi contemporaneamente un tale pensiero, che i nemici non si sarebbero avvicinati così tanto e sarebbero stati fiduciosi se gli eserciti non avessero perso vicino Capua. Perciò gli uomini occupavano le mura e i luoghi appropriati vicino la città, le mogli facendo il giro delle navi pregavano di pulire con i cappelli i terreni dei sacerdoti infatti è loro costume fare ciò, ogni volta che un pericolo generale si abbattesse sulla patria.