Come si allenavano gli antichi Atleti
versione greco Filostrato

Έγυμνάζοντο οί παλαιοί οί μεν ἃχθη φέροντες ούκ εύφορα, οί δε υπέρ τάχους άμιλλώμενοι πρός ίππους και πτώκας, οί δέ όρθούντές τε και κάμπτοντες σίδηρον, οί δέ ταύρους άπαυχενίζοντες, οί δέ λέοντας. Τίσανδρον δέ, τόν έκ τῆς Νάξου πύκτην, περί τα ακρωτήρια τῆς νήσου νέοντα, παρέπεμπον αί χείρες έπί πολύ τῆς θαλάττης, γυμναζόμεναί τε και γυμνάζουσαι. Ποταμοί τε αυτούς ἒλουον και πηγαί. Σιτία δέ αύτοῖς αἳ τε μᾶζαι και τῶν ἃρτων οί άπεπτοι και μή ζυμῖται• και τῶν κρεῶν τά βόεια τε και ταύρεια και τράγεια τούτους ἒβοσκε, και δόρκοι. Κότινοι τε και φυλίαι ἒχριον αυτούς λίπα• ὂθεν άνοσοι τε ἢσκουν και όψέ έγήρασκον. Ήγωνίζοντό τε οί μέν οκτώ ολυμπιάδας, οί δέ εννέα, και όπλιτεύειν αγαθοί ἦσαν. Έμάχοντό τε υπέρ τειχών, ουδέ έκεῖ πίπτοντες, άλλ' αριστείων τε άξιούμενοι και τροπαίων, και μελέτην ποιούμενοι πολεμικά μέν γυμναστικῶν, γυμναστικά δέ πολεμικῶν ἒργα.

Gli antichi si esercitavano alcuni portando carichi non certo leggeri, altri gareggiando in velocità contro cavalli e lepri, altri raddrizzando e piegando il ferro, altri ancora domando tori, altri leoni. Le mani di Tisandro, il pugile proveniente da Nasso, ben allenate e anche capaci di allenare, lo spingevano (trasportavano) per un lungo tratto di mare, quando (mentre) nuotava nei pressi dei promontori dell'isola. Acque di fiumi e fonti li lavavano. Cibi per loro erano le focacce d'orzo e fra i pani quelli non cotti e non lievitati; li sostentavano carni bovine, di toro e di capro e caprioli. Olivo selvatico e oleastri li ungevano abbondantemente; perciò si allenavano immuni da malattie e invecchiavano tardi. Alcuni gareggiarono per otto olimpiadi, altri per nove ed erano valenti nel prestare servizio sotto le armi. Combattevano sopra le mura senza neppure soccombere in quel luogo, ma al contrario essendo ritenuti degni di premi al valore e di trofei, e facendo delle imprese di guerra un esercizio per quelle atletiche, e di quelle atletiche un esercizio per le imprese belliche.