Δυσθήρατος δ' εἰμὶ καὶ ἱέρακι καὶ ἀετῷ καὶ εἴ τις ἄλλος τούτων ὠκύτερος ὄρνις. Οὔ τοι παῖς ἐγὼ καὶ εἰ δοκῶ παῖς, ἀλλὰ καὶ τοῦ Κρόνου πρεσβύτερος καὶ αὐτοῦ τοῦ παντὸς χρόνου. Καί σε οἶδα νέμοντα πρω- θήβην ἐν ἐκείνῳ τῷ ὄρει τὸ πλατὺ βουκόλιον καὶ παρήμην σοι συρίττοντι πρὸς ταῖς φηγοῖς ἐκείναις, ἡνίκα ἤρας Ἀμαρυλλίδος· ἀλλά με οὐχ ἑώρας καίτοι πλησίον μάλα τῇ κόρῃ παρεστῶτα. Σοὶ μὲν οὖν ἐκείνην ἔδωκα· καὶ ἤδη σοι παῖδες, ἀγαθοὶ βουκόλοι καὶ γεωργοί· νῦν δὲ Δάφνιν ποιμαίνω καὶ Χλόην· καὶ ἡνίκα ἂν αὐτοὺς εἰς ἓν συναγάγω τὸ ἑωθινόν, εἰς τὸν σὸν ἔρχομαι κῆπον καὶ τέρπομαι τοῖς ἄνθεσι καὶ τοῖς φυτοῖς κἀν ταῖς πηγαῖς ταύταις λούομαι. Διὰ τοῦτο καλὰ καὶ τὰ ἄνθη καὶ τὰ φυτά, τοῖς ἐμοῖς λουτροῖς ἀρδόμενα. Ὅρα δὲ μή τί σοι τῶν φυτῶν κατακέκλασται, μή τις ὀπώρα τετρύγηται, μή τις ἄνθους ῥίζα πεπάτηται, μή τις πηγὴ τετάρακται, καὶ χαῖρε μόνος ἀνθρώπων ἐν γήρᾳ θεασάμενος τοῦτο τὸ παιδίον. Ταῦτα εἰπὼν ἀνήλατο καθάπερ ἀηδόνος νεοττὸς ἐπὶ τὰς μυρρίνας, καὶ κλάδον ἀμείβων ἐκ κλάδου διὰ τῶν φύλλων ἀνεῖρπεν εἰς ἄκρον.
Ma è difficile darmi la caccia, persino per uno sparviero, per un'aquila o per un qualunque altro uccello più rapido di questi. Io non sono un bambino, benché ne abbia l'aspetto, ma sono addirittura più vecchio di Crono e persino di tutto il tempo messo assieme. So che nei primi anni della tua giovinezza facevi pascolare su quel monte una mandria di buoi che lo occupava tutto; io stavo seduto accanto a te mentre suonavi il flauto sotto quelle querce, innamorato di Amarillide. Tu, però, benché io fossi l'ombra della tua ragazza, non mi potevi vedere. Sono stato io a dartela in sposa, e tu oggi hai figli che sono bovari in gamba e agricoltori. Adesso mi sto coltivando Dafni e Cloe; la mattina, quando li ho riuniti, me ne vengo nel tuo giardino e godo dei fiori e degli alberi e faccio il bagno in queste fonti. Ecco perché i tuoi fiori e i tuoi alberi sono così rigogliosi: a innaffiarli sono le mie abluzioni. Ora guarda che non ci sia un albero spezzato, un frutto raccolto, il gambo di un fiore calpestato, una fonte intorbidita, e rallegrati di essere il solo uomo che ha potuto vedere da vecchio questo fanciullo". Dette tali parole saltò sui mirti come un piccolo usignolo e, balzando di ramo in ramo, s'arrampicò tra le foglie fin sulla cima.