GLI EFORI ORDINANO AD AGESILAO
DI RIENTRARE IN PATRIA
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione

οι Λακεδαιμονοι, νομιζοντες οτι αι μεγισται της Ελλαδος πολεις επιτυμοιεν την δυναμιν αυτων ταπεινουν, εις Ασιαν αγγελον πενπουσι αγγελουντα τῳ Αγησιλαᾡ οτι οι εφοροι κελευοσιν αυτον τῃ πατριδι βοηθειν, Αγησιλαος, χαλεπῶς φερων τήνδε τήν επιστολήν, τοις εφοροις εγραφεν: "Υμῶν δε κελευοντων εις τήν πατριδα ἣκειν, ουκ οκνήσω πορευεσθαι; ου γαρ εμαυτῳ αρχειν υομιῶ, αλλα τῇ Σπαρτῃ, ὂμως δε εἱ ἠ τῶν βαρβαρων δυναμις ταπεινωθήσεται, ελευθερας ποιήσομεν τας εν τῃ Ιωνιᾳ πολεις και μειώσομεν τον βασιλεα αυτόν"

TRADUZIONE N. 1

I lacedemoni, giudicando che le più grandi città dell'Ellade desideravano diminuire la loro potenza, mandarono in Asia un messaggero per annunciare ad Agesilao che gli efori gli ordinano di soccorrere la patria. Agesilao, sopportando difficilmente scriveva agli efori questa lettera: "Ordinando voi di ritornare nella patria non esito a procedere; infatti giudicherò di non comandare per me stesso, ma per Sparta, ugualmente se sarà ridimensionata la forza dei barbari, renderemo libere le citta nella Ionia e sminuiremo lo stesso re".

TRADUZIONE N. 2

Gli spartani credendo che le città più grandi della Grecia desiderassero diminuire la loro potenza mandano verso l'Asia un messaggero che difficilmente annuncia ad Agesilao che gli efori gli ordinano di soccorrere la patria. Agesilao sopportando a malincuore questa decisione, scriveva agli efori: " Poichè voi ordinate di venire verso la patria non esiterò a recarmi. Non infatti crederò di comandare per me ma per Sparta, pure se renderemo libere le città nella Ionia e diminuiremo il potere dello stesso re. "

TRADUZIONE NUMERO 3

Gli Spartani, ritenendo che le più grandi città della Grecia desiderassero indebolire il loro potere, inviano un messaggero in Asia che annunci ad Agesilao che gli efori gli ordinano di aiutare la patria. Ma Agesilao sopportando con difficoltà scriveva questa lettera agli efori: "Non esiterò ad andare, poiché voi mi ordinate di tornare in patria; infatti non ritengo di comandare per me stesso, ma per Sparta, ma ugualmente se la forza dei barbari sarà indebolita, renderemo libere le città della Ionia e ridurremo il prestigio  dello stesso re.
(By Vogue)

ANALISI GRAMMATICALE DEI VERBI

νομίζοντες (participio presente attivo masch. nom. pl.)

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Participio

Persona/Numero: Nominativo plurale

Verbo base:νομίζω

2. ἐπιθυμοῖεν

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Congiuntivo

Persona/Numero: 3ª plurale

Verbo base:ἐπιθυμέω

3. πέμπουσιν

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 3ª plurale

Verbo base:πέμπω

4. ἀγγελεῖ

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 3ª singolare

Verbo base:ἀγγέλλω

5. κελεύουσιν

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 3ª plurale

Verbo base:κελεύω

6. βοηθεῖν

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Infinito

Verbo base:βοηθέω (

7. φέρων

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Participio

Persona/Numero: Nominativo singolare

Verbo base:φέρω

8. ἔγραφεν

Tempo/Aspetto: Imperfetto

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 3ª singolare

Verbo base:γράφω

9. ὀκνήσω

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 1ª singolare

Verbo base:ὀκνέω

10. πορεύεσθαι

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Medio

Modo: Infinito

Verbo base:πορεύομαι

11. κελευόντων

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Participio

Persona/Numero: Genitivo plurale

Verbo base:κελεύω

12. ἥκειν

Tempo/Aspetto: Perfetto

Voce: Attiva

Modo: Infinito

Verbo base:ἥκω

13. νομιῶ

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 1ª singolare

Verbo base:νομίζω

14. ἄρχειν

Tempo/Aspetto: Presente

Voce: Attiva

Modo: Infinito

Verbo base:ἄρχω ("io comando")

15. ταπεινωθήσεται

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Passiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 3ª singolare

Verbo base:ταπεινόω

16. ποιήσομεν

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 1ª plurale

Verbo base:ποιέω

17. μειώσομεν

Tempo/Aspetto: Futuro

Voce: Attiva

Modo: Indicativo

Persona/Numero: 1ª plurale

Verbo base:μειόω