Il cliente deve compiacere i gusti di chi lo paga
versione greco
Ην δέ ποιητικός αυτός ή συγγραφικός ό πλούσιος ή, παρά τό δεΐπνον τά αυτού ραψωδών, τότε και μάλιστα διαρραγήναι' χρή έπαινοϋντα και κολακεύοντα και τρόπους επαίνων καινότερους έπινοοϋντα. εϊσί δ' οϊ και έπί κάλλει θαυμάζεσθαι έθέλουσιν, και δει Άδώνιδας αυτούς καϊ Υακίνθους άκούειν, πήχεως ενίοτε τήν ρίνα έχοντας, σύ δ' ούν άν μή έπαινης, εις τάς λιθοτομίας τάς Διονυσίου ευθύς άφίξη ώς και φθονών και έπιβουλεύων αύτω. χρή δέ και σοφούς και ρήτορας είναι αυτούς, κάν ει τι σολοικίσαντες τύχωσιν, αυτό τοϋτο
Ci dispiace ma questa versione non è ancora stata tradotta. Controlla questo articolo per vedere quando la traduzione sarà resa disponibile. Se vuoi puoi Contribuire ad aumentare le versioni presenti in questo sito inviando la tua traduzione a webmaster@skuolasprint. it