La battaglia di Farsalo e morte di Pompeo
VERSIONE DI GRECO di Eutropio Peanio
TRADUZIONE dal libro Ellenisti pag 223 n 5
Εϊ τις συναριθμήσειε τάς ρωμαϊκάς στρατιάς, ούδεπώποτε εύρήσειε τοσούτον πλήθος έκ της 'Ρώμης εν οπλοις γεγενημένον ουδέ γε υπό στρατηγοΐς τοιούτοις ρᾷστα γάρ άν τής γης άπάσης έβασίλευσαν. Γιγνεται δή καρτερά μάχη, και μετά πολύν τόν κόπον ηττάται Πομπήιος. Και τῶν μεν παρεμβολῶν ό Καίσαρ καθίσταται κύριος* καταφεύγει δε Πομπήιος επί τόν Αιγύπτου βασιλέα Πτολε-μαίον, ῷ μικρῷ πρόσθεν ύπό τής συγκλήτου έδέδοτο κηδεμών, νεωτέρῳ ὂντι και ύποσπόνδῳ Ρωμαίοις• ῇτει τε παρ' αυτού συμμαχίαν. Άλλ' εκείνος, περί πλείονος ποιησάμενος τήν τού Καίσαρος εύημερίαν τής προς Πομπήϊον φιλίας, αναιρεί τε αυτόν, και τήν κεφαλήν αυτού μετά τού δακτυλίου πέμπει τῷ Καίσαρι. Τούτων ή θέα δάκρυσιν έτιμήθη παρά τού Καίσαρος, άναμιμνησκομένου μέν τήν τού ανδρός άρετήν, άλγούντος δε και διά τήν από τού γάμου συγγένειαν* γαμβρός γάρ ἦν αύτῷ γεγενημένος.
TRADUZIONE
Se uno contasse le forze militari romane, non troverebbe mai una così massa di uomini che proveniente da Roma si sia trovata in armi e neppure si sia trovata sotto tali comandanti; avrebbero governato tutta la terra con estrema facilità. Avviene un'atroce battaglia e dopo lungo sforzo Pompeo viene sconfitto. E Cesare si pone come autorità suprema degli schieramenti; Pompeo fugge da Tolomeo, re dell'Egitto, al quale dal senato in precedenza era stato affidato come tutore, perché era assai giovane e protetto da un accordo dai Romani; e gli chiese alleanza militare. Ma quello, dal momento che aveva tenuto il successo di Cesare in maggior conto dell'amicizia con Pompeo, lo fa uccidere, e invia a Cesare la sua testa con l'anello. La vista di queste cose fu onorata con lacrime (con pianto) da Cesare, perché ricordava il valore di quell'uomo, e perché provava dolore anche per il legame di parentela derivante dal matrimonio; era diventato infatti suo genero.
Analisi dei verbi (inviata da Raimbow03)