La vittoria più bella
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
testo originale
ἐὰν σὺ εὐδαιμονεστάτην τὴν πόλιν ἧς προστατεύεις παρέχῃς, κηρυχθήσῃ νικῶν τῷ καλλίστῳ καὶ μεγαλοπρεπεστάτῳ ἐν ἀνθρώποις ἀγωνίσματι. καὶ πρῶτον μὲν εὐθὺς κατειργασμένος ἂν εἴης τὸ φιλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀρχομένων, οὗ δὴ σὺ ἐπιθυμῶν τυγχάνεις· ἔπειτα δὲ τὴν σὴν νίκην οὐκ ἂν εἷς εἴη ὁ ἀνακηρύττων, ἀλλὰ πάντες ἄνθρωποι ὑμνοῖεν ἂν τὴν σὴν ἀρετήν. περίβλεπτος δὲ ὢν οὐχ ὑπὸ ἰδιωτῶν μόνον ἀλλὰ καὶ ὑπὸ πολλῶν πόλεων ἀγαπῷο ἄν, καὶ θαυμαστὸς οὐκ ἰδίᾳ μόνον ἀλλὰ καὶ δημοσίᾳ παρὰ πᾶσιν ἂν εἴης, καὶ ἐξείη μὲν ἄν σοι ἕνεκεν ἀσφαλείας, εἴ ποι βούλοιο, θεωρήσοντι πορεύεσθαι, ἐξείη δ' ἂν αὐτοῦ μένοντι τοῦτο πράττειν. ἀεὶ γὰρ ἂν παρὰ σοὶ πανήγυρις εἴη τῶν βουλομένων ἐπιδεικνύναι εἴ τίς τι σοφὸν ἢ καλὸν ἢ ἀγαθὸν ἔχοι, τῶν δὲ καὶ ἐπιθυμούντων ὑπηρετεῖν.
TRADUZIONE testo originale
è consigliabile renderla più letterale
Se tu metti rendessi la tua città più felici come quelle (degli altri principi)non sono, sappi che sarai vincitore in una forte contesa la più forte e la più bella che ci sia in tutto il mondo. Dapprima tu otterrai di essere amato dai tuoi sudditi, la qual cosa tu desideri oltremodo. Inoltre la tua vittoria non sarà celebrata da uno solo ma il tuo valore sarà cantato pubblicamente da tutto l'universo. Sarai finalmente tenuto in venerazione ed amato non salamente presso gli uomini privati ma anche presso molte città intere. Non sarai meraviglioso in particolare ma in universale presso tutti. Potrai andare se ti piacerà in quanto sarai al sicuro dove vorrai, agli spettacoli ed anche fare lo stesso (spettacolo qui) senza partire di qua. Perchè sempre si raduneranno presso di te le compagnie di coloro che desiderano farsi avanti nelle scienze e nel valore offrendosi ancora di servirti in ogni occasione
Traduzione dal libro l'ordine delle parole