Marco aurelio traccia un suo ritratto versione greco traduzione di Marco Aurelio

Παρά του πάππου Ούήρου τό καλοήθες και τό άόργητον έξω-παρά της δόξης και μνήμης της περι του πατρός, τό αΐδήμον και άρρενικόν* παρά τής μητρός τό θεοσεβές και μεταδοτικόν και άφεκτικόν ού μόνον του κακοποιεϊν, αλλά και του επί εννοίας γίγνεσθαι τοιαύτης* έτι δέ τό λιτόν κατά την δίαιταν και πόρρω τής πλουσιακής διαγωγής. Παρά του προπάππου τό μη είς δημοσίας διατριβάς φοιταν εχω, και τό άγαθοΐς διδασκάλοις κατ οίκον χρήσθαι, και τό γιγνώσκειν οτι είς τά τοιαύτα δει εκτενώς αναλίσκειν* τό φερέπονον και όλιγοδεές και τό αύτουργικόν και άπολύπραγμον και τό δυσπρόδεκτον διαβολής.

Da parte del nonno Oero avrò buon costume e calma; dalla gloria e dal ricordo del padre, la modestia e la mascolinità; dalla madre la pietà, la generosità, l’astinenza non solo quella di fare il male ma anche quella di essere contro tale riflessione: ancora la semplicità nel modo di vivere e lontano dal modo da vivere ricco. Dal bisnonno ho il non andare nei passatempi pubblici, e l’usare buoni maestri per la casa, e il sapere che verso questi bisogna spendere denaro abbondantemente; la tolleranza, il desiderio di poco, l’industriosità, l’indifferenza e il combattere la calunnia.