O NOTTE VERSIONE DI GRECO di Meleagro TRADUZIONE dal libro Esperia

ω νυξ, ω φιλαγρυπνος εμοι ποθος Ηλιοδωρας, και σκολιων ορθρων κνισματα δακρυχαρη, αρα μενει στοργης εμα λειψανα και τι φιλημα μνημοσυνον ψυχρα θαλπετ ' εν εικασια; αρα γ' εχει συγχοιτα τα δακρυα καμον ονειρον ψυχαπατην στερνοις αμφιβακκουσα φιλει; Η νεος αλκος ερως; Νεα παιγνια μηποτε κυχνε ταυτ' εσιδης ειης δ' ης παρεδωκα φυλαξ.

o notte, o mio insonne desiderio di eliodora, forse eliodora aspetta i miei avanzi di amore e il risentimento delle ingiuste verità che si compiace delle lacrime e riscalda qualche bacio ed un ricordo nella fredda immagine? o ha forse lacrime da amante ed ama il mio sogno che inganna l. anima avvolgendo i cuori? o ha forse un nuovo amore? o lume non illuminare mai questi nuovi passatempi ma quello che ti ho confidato custodiscilo.