Profonda religiosità di Agesilao, re di Sparta
Versione greco Senofonte
Traduzione dal libro I greci e noi
Αγησίλαος ιερά μέν τά εν τοις πολεμίοις εσέβετο, ηγούμενος τούς θεούς κάι εν τη πολεμία<--(alfa con iota sottoscritto) χρηναι (eta con circ.) και εν τη(dativo) φιλία(dat.) συμμάχους ποιεισθαι(secondo iota con circ). Ικέτας των(circonf) θεων(ω circonf) ουδέ εχθρούς εβιάζετο, νομίζων αλογώτατον ειναι(1° ιοτα circonf) τούς μέν εξ ιερων(ω circonf) κλέπτοντας ιεροσύλους καλειν (ιοτα circonf), τούς δέ βωμων (2ο ω circonf) ικέτας αποσπωντας(ω circonf) ευσεβεις(ιοτα circonf) ηγεισθαι(1° iota circonf) Εμίσει δ' ουκ =(se uno) κακως (ω circonf) πάσχων ημύνετο, αλλ' εί τις ευεργετούμενος αχαρίστος φαίνοιτο. Έχαιρε δέ τούς μέν αισχροκερδεις(ultima iota circonf) πένητας ορων(ω circonf), τούς δέ δικαίους πλουσιωτέρους εκείνων ποιων(ω circonf), βουλόμενος τήν δικαιοσύνην της(η circonf) αδικίας κερδαλεωτέραν φαίνεσθαι. Ήσκει δέ εξομιλειν(iota circonf) μέν παντοδαποις(iota circonf), χρησθαι(eta circonf) δέ τοις(iota circonf) αγαθοις(iota circonf).
Agesilao onorava i templi anche quelli dei nemici, credendo che era necessario farsi alleati gli deinon meno nel territorio nemico che in quello amico. Non opprimeva i supplici degli dei nè i nemici, credendo che era sciocco chiamare saccheggiatori coloro che rubavano dai templi e ritenere pii quelli che allontanano i fedeli dagli altai. Quello appunto non cessava mai di inneggiare gli dei poichè pensava che gi dei si compiacevano non meno per le opere divine o per il santo potere divino. Ma appunto quando avesse fortuna non disprezza gli uomini, ma mostrava gratitudine agli dei. E quando era fiducioso sacrificava rispetto a quando pregava di quando era sacrificato.