UN SOGNO CHE NON SI AVVERA
VERSIONE DI GRECO

ανηρ τίς τῶν απορῶν και πενιχρῶν βουτυρον και μελι εν αγγειω πλησιον τοῦ τοποῦ ενω εκατευδεν ειχεν. ό δε νυκτος πότε κατ'εαυτον ελογιζεν, τοιαυτα λεγων: "Πωλησω τό βουτυρον και τό μελι, και αγορασομαι αιγας δεκα, αι τινες απογεννησουσι μοι πολλας ετερας, και εξωνήσομαι βους εκατον, και δια τουτῶν αρουρας κατασπερῶ, και από τοῦ κερδούς αφνειος υπαρξομαι. και οικιαν εγερῶ τριωροφον, και τετροφον, και δια δουλους εξωνησομαι. Η δε γυνή μου παιδα γεννησεται αρρενα, και καλῶ τούτον Παγκαλον, και παιδευσο ως δει, και ειπερ αμελούντα τούτον θεαυσομαι, ταυτῇ τῇ ραβδῷ οὒτως τυψῶ ". και δια αυτῆς απερισκεπτῶς κρουει τό αγγειου, και τό βουτρον και τό μελι εκχειται.

TRADUZIONE

Un uomo tra i poveri e gli indigenti aveva burro e miele e dormiva dentro un vecchio vaso vicino un luogo. Egli una volta di notte pensava tra sé, dicendo tali cose: “venderò il burro ed il miele e mi comprerò 10 capre, le quali alcune mi genereranno molte altre e comprerò 100 buoi e per mezzo di essi seminerò i campi e col profitto sarò ricco. Erigerò una casa di tre piani e quattro e manterò per mezzo di servi. E mia moglie genererà un figlio maschio, e lo chiamerò Pancalo (Bellissimo), educherò come si deve, e anche se constaterò che questo è negligente colpirò così con questa verga”. E incautamente urta contro lo stesso vaso e disperde burro e miele.