Sine dubio, post Leuctricam ( = "Leuttra" ) pugnam, Lacedaemonii se numquam refecerunt neque pristinum imperium recuperaverunt, cum interim numquam Agesilàus destitit patriam quocumque modo iuvare. Nam, cum praecipue Lacedaemonii indigèrent ( regge l'ablativo ) pecunia (abl. ), quaecumque civitates a rege Persarum defecerant, illis praesidium militare praebuit: a quibus cum magnam pecuniam meruisset, patriam sublevavit. Atque illud fuit admirabile: cum summa munera ab regibus ac dynastis civitatibusque recepisset, nihil ( = "niente" ) umquam domum suam contulit ( da confero ), nihil de victu, nihil de vestitu Lacònum mutavit. Domo eadem fuit contentus in qua Eurysthenes, progenitor suorum, vixerat: quam qui intraverat, nullum signum libidinis, nullum luxuriae videbat. Sic enim erat instructa, ut in nulla re differret ( = "si distinguesse" ) a domo inopis atque privati. Atque hic tantus vir, ut naturam amicam in talibus animi virtutibus, sic pravum habuit corpus: nam et statura (abl. ) fuit humuli et corpore exiguo et claudus altero pede. Quae res etiam nonnullam efficiebat deformitatem, atque ignoti, faciem eius cum viderent, saepe contemnebant, quicumque autem virtutes cognoscebant, etiam magis ( = "ancora di più" ) admiratione incendebantur.
Senza dubbio, dopo la battaglia di Leuttra, gli Spartani non si ripresero mai e non recuperarono l'antico potere, mentre intanto Agesilao non cessò mai di aiutare la patria in qualunque modo. Infatti, avendo gli spartani bisogno soprattutto di denaro, egli offrì sostegno militare a tutte quelle città che si erano sottratte all'alleanza con il re dei Persiani; ed avendo guadagnato da quelle una grande quantità d denaro, (con esso) soccorse la patria. E questo fu straordinario: pur avendo ricevuto grandissimi donativi da re e di nasti e comunità, non portò mai niente a casa propria, non mutò mai niente del modo di vivere, niente del modo di abbigliarsi degli Spartani. Fu contento della medesima cosa in cui aveva vissuto Euristene, progenitore dei suoi: chi entrava in essa, non vedeva alcun segno di eccesso, alcuno di lusso. Infatti era stata costruita cosicché non si distinguesse in nulla dalla casa di un (cittadino) semplice e privato. E quest'uomo così grande, come ebbe la natura amica in tali virtù dell'animo, così ebbe un corpo deforme: infatti fu sia di statura bassa che di corporatura minuta che zoppo da un piede. Questa situazione produceva anche qualche bruttezza, e quelli che non la conoscevano, vedendo il suo aspetto, spesso la disprezzavano; tutti quelli che invece conoscevano le virtù, ancora di più erano infiammati dall'ammirazione.