Antiquis temporibus Romanorum mores integerrimi erant; cives concordiam maximam colebant, maximam fidem, maximas virtutes. Sed, omnium sententiā, maiorum prudentia paulatim amissa est. Res publica in paucorum potentium manus cecidit et nunc homines inepti, divitiarum avidissimi, magistratus, lingua magis quam factis, gerunt. Honores paucorum stipendium sunt, qui opes et domus multas possident, novas aedifi cant, pecuniae vim in supervacuis rebus consumunt; plurimi boni cives pauperrimi sunt et in eorum manibus pericula, angustias, egestatem, vectigalia videmus. Nisi remedium inventum erit, in servitutem incidemus et nostrae vitae condicio acerrima miserrimaque erit: tum mors certe melior erit quam vita, quia servitus peior quam morte est! Nam omnium bonorum maxima libertas iustitiaque sunt, omnium malorum pessima servitus tyrannisque.

Nei tempi antichi i costumi dei Romani erano molto integri; i cittadini coltivavano la massima concordia, la massima fiducia, le massime virtù. Ma, per il pensiero (l'idea) generale, la prudenza degli antenati è stata a poco a poco perduta. Lo stato cadde nelle mani di pochi potenti e ora uomini inetti, molto avidi di ricchezza, conseguono le magistrature, più con la lingua che con i fatti. Gli onori costituiscono il servizio di pochi, i quali possiedono risorse e molte dimore, ne edificano nuovi, consumano la quantità di denaro in cose futili; moltissimi cittadini onesti sono molto poveri e constatiamo nelle loro mani i pericoli, le angustie, l'indigenza, le tasse. Se non sarà stato trovato un rimedio, cadremo nella schiavitù e la condizione della nostra vita sarà molto dura e misera: allora la morte sarà certamente migliore della vita, in quanto la schiavitù è peggiore della morte! Infatti la libertà e la giustizia sono la cosa più grande di ogni bene, la schiavitù e la tirannide (sono) la cosa più brutta di ogni male.
(By Maria D. )