Acie instructa, equestre proelium ortum est in ea planitie quae tria milia passuum in longitudinem patebat. Summa vi ab utrisque contenditur. Laborantibus nostris, Caesar socios Germanos mittit. Legionem pro castris constituit ne irruptione nostros adoriretur hostium equitatus. Germanis subvenientibus, nostris animus augetur. Hostes, in fugam coniecti, multitudine se ipsi impediunt. Germani usque ad munitiones eos sequuntur. caedes. Nonnulli, relictis equis, gladiis pugnare aut fugěre conantur. Caesar igitur legionem, quam pro castris constituerat, promoveri iubet. Galli, existimantes Romanos magnum impetum facturos esse, perturbati sunt atque in castra se recipere optant; nonnulli, hortante duce, firmiter resistunt; complures autem, perterriti, sine ordine fugiunt atque in oppidum irrumpunt. Multis interfectis, compluribus equis captis, nostri se receperunt victores.
Istruito l'esercito schierato a battaglia, scoppiò una battaglia equestre in una pianura che si estendeva per tre miglia in lunghezza. Si combattè con elevatissima forza da entrambi. Cesare inviò ai nostri spossati gli alleati Germanici. Collocò la legione dinanzi all'accampamento affinché la cavalleria dei nemici non attaccasse con un'irruzione i nostri. Sopraggiungendo i Germani, fu rinfrancato l'animo ai nostri. I nemici, gettati in fuga, questi stessi rimasero impigliati nella moltitudine. I Germani li seguirono fino alle munizioni. Vi fu una strage. Alcuni, abbandonati i cavalli, tentarono di combattere con le spade o di fuggire. Cesare dunque, ordinò alla legione, che aveva posto dinanzi all'accampamento di muoversi. I Galli, ritenendo che i Romani avrebbero compiuto un grande attacco, furono sconvolti e decisero di ritirarsi nell'accampamento; alcuni, esortando il condottiero, resistettero fermamente; parecchi invece, spaventati, fuggirono senza ordine ed irruppero in città. Uccisi molti, catturati parecchi cavalli, i nostri si ritirarono da vincitori. (by Maria D.)
Versione tratta da Cesare