Eo de media nocte Caesar isdem ducibus usus, qui nuntii ab Iccio venerant, Numidas et Cretas sagittarios et funditores Balearesque subsidio oppidanis mittit. Quorum adventu et Remis cum spe defensionis studium propugnandi accessit et hostibus eadem de causa spes potiundi oppidi discessit. Itaque paulisper apud oppidum morati agrosque Remorum depopulati, omnibus vicis aedificiisque, quo adire potue rant, incensis, ad castra Caesaris omnibus copiis contenderunt et a milibus passuum minus duobus castra posuerunt; quae castra, ut fumo atque ignibus significabatur, amplius milibus passuum octo in latitudinem patebant.

Là nel cuor della notte Cesare servendosi degli stessi condottieri, che erano giunti come messaggeri da Iccio, inviò gli arcieri ed i frombolieri di Creta e di Numidia ed i Baleari in aiuto degli oppidani. A loro arrivo si avvicinò ai Remi con la speranza di difesa ed il desiderio di attaccare e per questa stessa ragione la speranza d'impadronirsi della città si dissolse. Pertanto gradatamente indugiando presso la città e saccheggiati i campi dei Remi, incendiati tutti i vicoli e gli edifici, per dove sarebbero potuti andare, si diressero presso l'accampamento di Cesare con tutte le milizie e e posero l'accampamento a meno di duemila passi; quell'accampamento, com'era simboleggiato dal fumo e dai fuochi, si estendeva in latitudine più di ottomila passi.
(By Maria D. )

Versione tratta da Cesare