Quod mare, quae terra non cognoscit Arionem? Eius cantu aquae fluminum stabant; sub umbra arboris eiusdem iacebant canes et lepores, lupus et agnus. Narrant illum vixisse Corinthi apud regem Periandrum, qui eum secum multos detinuit annos eique multas donavit divitias. At nautae, qui eum in patriam reportabant, coniuraverunt contra eius vitam, ut ei auferrent pecuniam et dona quae ei dederat Periander. Sed cum aliquot delphini, eius cantu allecti, navem circumdedissent, statim ut ille eos vidit, se in mare deiecit: delphini eum acceperunt et Corinthum reportaverunt ad regem Periandrum. Post aliquot dies tempestas vehemens impulit ad litus Corinthium eandem navem cuius nautae Arionem aggressi erant. Igitur rex eos ad se accivit eosque damnavit capite.
Quale mare e quale terra non conosce Arione? Le acque dei fiumi si placavano al suo canto; sotto l'ombra dello stesso albero giacevano cani e lepri, il lupo e l’agnello. Si narra che egli visse a Corinto presso il re Periandro, che lo trattenne con sé molti anni e gli donò molte ricchezze. Ma dei marinai, che lo riportavano in patria, complottarono contro la sua vita, per portargli via il denaro e i doni che Periandro gli aveva dato. Ma poiché alcuni delfini, attirati dal suo canto, avevano circondato la nave, come egli li vide, si gettò in mare: i delfini lo presero e lo riportarono a Corinto dal re Periandro. Dopo alcuni giorni una violenta tempesta spinse sulla costa di Corinto la stessa nave i cui marinai avevano aggredito Arione. Allora il re li chiamò a sé e li condannò a morte.