Atheniensibus qui oraculum de expeditionem in Chersonesum consulebant, Pythia praecipit ut Miltiadem ducem sumerent: dixit enim, id si fecissent, inceptum prosperum futurum (esse). Hoc oraculi responso Miltiades cum delectis militibus ac delecta classe ad Chersonesum profectus est. Ibi breve tempore, cum barbarorum copias disiecisset, tota regione potitus est, loca castellis idonea communit, multitudinem civium, quam secum duxerat, in agris collocavit crebrisque excursionibus locupletavit. Neque in hac re minus prudentia quam fortuna audiutus est. Nam cum hostium exercitum virtute militum devicissset, summa aequitate coloniam constiuit atque ipse ibidem manere decrevit. Erat enim inter eos dignitate regia, etiam si carebat nomine. Neque minus erga Athenienses, a quibus missus erat, officiis suis fungebatur. His rebus evenit ut perpetuum imperium in Chersoneso obtineret tam voluntate eorum qui eum miseram quam illorum cum quibus erat profectus. Cum Chersonesum tali modo constituisset, eadem felicitate ceteras insulas, quae Cyclades nominantur, sub Atheniesium potestatem redegit. Eisdem temoribus Persarum rex Darius, cum ex Asia in Europam exercitum traiecisset, Scythis bellum inferre decrevit. (da C. Nepote)

Agli Ateniesi che consultavano l'oracolo in merito alla spedizione nel Chersoneso, la Pizia suggerì di assumere Milziade come condottiero: disse infatti, che se avessero fatto ciò, l'impresa sarebbe stata fortunata. Perciò secondo il responso dell'oracolo Milziade partì per il Chersoneso con soldati scelti e la flotta designata. Qui in breve tempo, avendo disperso le milizie dei barbari, s'impadronì dell'intera regione, fortificò i luoghi adatti alle fortezze, collocò nei campi la moltitudine dei cittadini, che aveva condotto con sè e li arricchì con le frequenti scorrerie. Ed in questa situazione la prudenza non giovò meno della fortuna. Infatti avendo sbaragliato l'esercito dei nemici grazie al valore dei soldati, costituì la colonia con elevata giustizia ed egli stesso decise di rimanere proprio in quel luogo. Era infatti tra loro in dignità regale (possedeva tra loro una dignità regale), anche se gli mancava il titolo. E non esercitava di meno i propri doveri verso gli Ateniesi, dai quali era stato inviato. Da tali eventi avvenne che ottenne un potere duraturo nel Chersoneso sia per volere di coloro che lo avevano mandato sia per il volere di quelli con cui era partito. avendo costituito in tal modo il Chersoneso, ridusse sotto il potere degli Ateniesi con la medesima fortuna tutte le altre isole, che vennero chiamate Cicladi. In quel periodo Dario il re dei Persiani, avendo trascinato l'esercito dall'Asia in Europa, decise di dichiarare guerra agli Sciti.
(By Maria D. )