Si tibi, Chrysogone, causa nulla est cur hunc miserum tanta calamitate adfici velis, si tibi omnia sua praeter animam tradidit nec sibi quicquam paternum reservavit, quae ista tua tanta crudelitas est? Novisti hunc nihil habere, nihil audere, nihil posse, nihil umquam contra rem tuam cogitavisse, et tamen oppugnas eum quem neque metuere potes neque odisse debes nec quicquam iam habet reliqui, quod ei detrahere possis. Nisi hoc indignum putas, quod vestitum sedere in iudicio vides quem tu e patrimonio tamquam e naufragio nudum expulisti. Fortasse nescis hunc et ali et vestiri a Caecilia Baliarici filia, Nepotis sorore, spectatissima femina, quae cum patrem clarissimum, amplissimos patruos, ornatissimum fratrem haberet, virtute perfecit ut, quanto honore ipsa ex illorum dignitate adficeretur, non minora illis ornamenta ex sua laude redderet. ###

O Crisogono, non vi è alcun motivo perché tu voglia danneggiare questo poveraccio (lett misero) se egli ti ha consegnano ogni cosa tranne l'anima e non ha riservato per sè alcuna cosa paterna, cos'è questa tua così grande crudeltà? Sei venuto a conoscenza che questo non possiede nulla, che non vuole nulla, non può nulla, e che non ha mai avuto progetti contro il tuo interesse e tuttavia tu fai un'azione legale contro di lui...(CONTINUA)

LA TRADUZIONE CONTINUA QUI