Acie triplici instituta et celeriter itinere confecto, Caesar ad hostium castra pervenit, priusquam Germani sentire possent quod agebatur. Qui omnibus rebus subito perterriti et celeritate adventus nostri et discessu suorum perturbantur atque fuga salutem petere statuunt. Quorum timor cum fremitu et concursu significaretur, milites nostri hostium perfidia incitati in castra proelium commiserunt. Qui eo loco celeriter arma capere potuerunt, paulisper nostris restiterunt atque inter carros impedimentaque proelium commiserunt. At reliqua multitudo puerorum mulierumque - nam cum omnibus suis domo excesserant - passim fugere incipit. Caesar equitatum misit ut eos caperet.

Istituita una triplice schiera e terminata velocemente la marcia (ablativi assoluti), Cesare giunse all'accampamento dei nemici, prima che i Germani potessero comprendere cosa (quod) si doveva fare. Questi (qui, quae, quod) improvvisamente erano spaventati da ogni cosa (da tutte le cose) ed erano sconvolti dalla velocità del nostro arrivo e dall'allontanamento dei loro e stabilirono (lett presente "stabiliscono") di cercare la salvezza con la fuga. Poiché il timore di questi si manifestava con il tumulto e l'accorrere, i nostri soldati incitati dalla slealtà dei nemici, attaccarono un combattimento nell'accampamento. Questi in quel luogo poterono prendere velocemente le armi, i nostri per breve tempo si fermarono ed intrapresero un combattimento fra i carri. Ma la restante moltitudine di fanciulli e di donne - infatti erano usciti dalla patria con tutti i loro  - iniziò a fuggire in tutte le direzioni. Cesare inviò la cavalleria per inseguirli (prop. finale).
(By Vogue)

Versione tratta da Cesare