Greco esercizi 2 greco nuova edizione
Καιτοι πρωτον μεν, ω ανδρες, ενθυμηθητε, ει εν εκεινη τη νυκτι εγω επεβουλευον Ερατοσθενει, ποτερον ην μοι κρειττον αυτω ετεπωθι δειπνειν η τον συνδειπνησοντα μοι εισαγαγειν; ουτω γαρ αν ηττον ετολμησεν εκεινος εισελθειν εις την οικιαν. Ειτα δοκω αν υμιν τον συνδειπνουντα αφεις μονος καταλειφθηναι και ερημος γενεσθαι, η κελευειν εκεινον μενειν, ινα μετ'εμου τον μοιχον τιμωρηται; "Επειτα, ω ανδρες, ουκ αν δοκω υμιν τοις επιτηδειοις μεθ'ημεραν παραγγειλαι, και κελευσαι αυτους συλλεγηναι εις οικιαν των φιλων την εγγυτατατω, μαλλον η επειδη ταχιστα ησθομην της νυκτος περιτρεχειν, ουκ ειδως οντινα οικοι καταληψομαι και οντινα εξω; Και ως Αρμοδιον μεν και τον δεινα ηλθον ουκ επιδημουντας - ου γαρ ηδειν -, ετερους δε ουκ ενδον οντας κατελαβον, ους δ' οιος τε ην λαβων εβαδιζον. Καιτοιγε ει προηδειν, ουκ αν δοκω υμιν και θεραποντας παρασκευασασθαι και τοις φιλοις παραγγειλαι, ιν' ως ασφαλεστατα μεν αυτος εισιω - τι γαρ ηδειν ει τι κακεινος ειχε σιδηριον; - μετά ως πλειστων δε μαρτυρων την τιμωριαν ποιωμαι; Νυν δ' ουδεν ειδως των εσομενων εκεινη τη νυκτι, ους οιος τε ην παρελαβον. Και μοι αυαβητε τουτων μαρτυρες.
Riflettete poi, o giudici : mi accusano di avere ordinato alla serva quel giorno di andare a chiamare quel giovinastro. Io giudici riterrei di agire giustamente in qualunque modo, sorprendendo colui che aveva sedotto mia moglie: se, infatti, quando fossero state dette parole, ma non fosse avvenuto nessun fatto concreto, io avessi ordinato di farlo venire avrei torto ma se, quando tutto era già accaduto ed egli più volte si fosse introdotto nella mia casa, io lo avessi sorpreso in qualunque modo mi considererei saggio: considerate che mentono anche in questo, lo capirete facilmente dalle cose che sto per dirvi. Come ho detto prima, giudici, Sostrato, che è mio amico ed è in grande familiarità con me, avendomi incontrato, mentre tornava a casa dalla campagna dopo il tramonto, lo invitai a pranzare con me, se ne aveva voglia. Dunque, riflettete, se quella notte io avessi teso una trappola ad Eratostene sarebbe stato meglio per me cenare altrove oppure condurre un'amico che pranzasse con me? Così, infatti, quello avrebbe avuto meno coraggio di entrare in casa. Poi, vi sembra che avendo lasciato il mio ospite, sarei rimasto tutto solo oppure gli avrei chiesto di rimanere perché punisse l'adultero con me. non vi sembra che avrei avvisato gli amici durante il giorno e che avrei chiesto loro di riunirsi in casa di un amico fra i più vicini piuttosto che correre qua e là di notte non appena me ne accorsi non sapendo chi avrei trovato in casa e chi fuori? Andai da Armodio e da un altro, non sapendo che erano fuori città, trovai altri che non erano in casa, avendo preso quelli che potevo. Ebbene, se lo avessi saputo prima, non vi sembra che avrei preparato dei servi e che lo avrei annunciato agli amici per entrare io stesso in casa in modo più sicuro e per compiere la vendetta con il maggior numero di testimoni? Che cosa ne sapevo se anche lui aveva qualche arma? Ora, invece, poiché non sapevo nessuna delle cose che sarebbero avvenute presi quelli che potevo. Ed ora salite, testimoni di questi fatti.