LISIA TENTA DI SFUGGIRE ALL'ARRESTO
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
και τους ακουντας ου χαλεπως επειθον αποκτιννυναι μεν γαρ ανθρωπους περι ουδενος ηγουντο λαμβανειν δε χρηματα περι πολλου εποιοιυντο. εδοξεν ουυ αυτοις δεκα συλλαβειν, τουτων δε δυο πενητας ινα αυτοις η προς τους αλλους απολογια ως ου χπηματα ενεκα ταυτα πεπρακται αλλα συμφεροντα τη πολιτεια γεγενηται ωσπερ τι των αλλων ευλογως πεποιηκοτες. διαλαβοντες δε τας οικιας εβαδιζον και εμε μεν ξενους εστιωντα κατελαβον ους εξαλασαντες πεισωνι με παραδιδοασιν ι δε αλλοι εις το εργαστηριον ελθοντες τα αδραποδα απεγραφοντο. εγκ πεισωνα μεν ηρωτων ει βουλοιτο με σωσαι χρεματα λαβων ο δ' εφασκεν ει πολλα ειη. ειπον ουν οτι ταλαντον αργυριου ετοιμος ει ην δουναι ο δ'ωμολογησε ταυτα πιησειν. ηπισταμην μεν ουν οτι ουτε θεους ουτ'ανθροπους νομιζει ομως δ'εκ των παροντων εδοκει ποι αναγκαιοτατον ειναι πιστιν παῥαουτου λαβειν
TRADUZIONE
Convinsero senza difficoltà i loro ascoltatori: era gente che considerava cosa da nulla far uccidere delle persone, ma riteneva importantissimo arricchirsi. Decisero dunque di arrestarne dieci, e tra questi due non ricchi, per poter addurre, come giustificazione di fronte all'opinione pubblica, che gli arresti non erano stati fatti per moti vi di interesse, ma che si era trattato invece di una azione a vantaggio dello Stato: come se mai avessero preso qualche altro provvedimento ispirato a princìpi così ragionevoli! Si divisero le case e vi si recarono: quanto a me, mi trovarono a casa che avevo ospiti a tavola, cacciati i quali mi consegnarono a Pisone. Gli altri, entrati nella fabbrica, 5 facevano l'inventario degli schiavi. Io, nel frattempo, chiedevo a Pisone se era disposto a salvarmi in cambio di denaro: e lui rispose di sì, purché fosse molto. Gli dissi che ero disposto a dargli un talento d'argento: e lui promise che avrebbe fatto quello che gli chiedevo. Certo, sapevo che non rispettava né gli dei né gli uomini; tuttavia in quella circostanza mi sembrava più che mai necessario ottenere da lui la garanzia di un giuramento