UNA MOGLIE ADULTERA
VERSIONE DI GRECO di Lisia
Inizio: εγω γαρ, ω αθηναιοι, επειδη εδοξε μοι γημαι και γυναικα. .
Fine: ...εις την αγοραν βαδιζουσαν και λογους προσφερων απωλεσεν αυτην.
TRADUZIONE
O ateniesi, io infatti quando mi sembrò opportuno sposarmi e condussi la ragazza in casa, inizialmente mi regolavo così da né di darle fastidio, né di dare a quella la possibilità di fare ciò che avrebbe voluto fare, e stavo attento come era giusto. Quando mi nacque un figlio, già stavo tranquillo e affidai a quella tutte le cose di lui stesso, considerando che a noi questo legame famigliare era molto grande. Quindi in un primo tempo, o ateniesi, era la migliore fra tutte, e infatti era una amministratrice di casa abile e straordinaria che amministrava scrupolosamente tutto. Poi mia madre morì ed essendo morta fu la causa di tutti i mali. Durante il funerale di quella infatti mia moglie fu adocchiata da questo uomo e nel tempo venne sedotta, infatti la serva facendo posta si recava in piazza e dando i messaggi d’amore, la rovinò.