Una pace imposta con l'inganno e il tradimento
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro taxis numero 317 pagina372

ὁρῶντες δὲ οὗτοι οἱ ἄνδρες ὀνόματι μὲν εἰρήνην λεγομένην, τῷ δ’ ἔργῳ τὴν δημοκρατίαν καταλυομένην, οὐκ ἔφασαν ἐπιτρέψειν ταῦτα γενέσθαι, οὐκ ἐλεοῦντες, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τὰ τείχη, εἰ πεσεῖται, οὐδὲ κηδόμενοι τῶν νεῶν, εἰ Λακεδαιμονίοις παραδοθήσονται (οὐδὲν γὰρ αὐτοῖς τούτων πλέον ἢ ὑμῶν ἑκάστῳ προσῆκεν), ἀλλ’ αἰσθόμενοι ἐκ τοῦ τρόπου τούτου τὸ ὑμέτερον πλῆθος καταλυθησόμενον, οὐδ’, ὥς φασί τινες, οὐκ ἐπιθυμοῦντες εἰρήνην γίγνεσθαι, ἀλλὰ βουλόμενοιβελτίω ταύτης εἰρήνην τῷ δήμῳ τῷ Ἀθηναίων ποιήσασθαιἐνόμιζον δὲ δυνήσεσθαι, καὶ ἔπραξαν ἂν ταῦτα, εἰ μὴ ὑπ’ Ἀγοράτου τουτουὶ ἀπώλοντο. γνοὺς δὲ ταῦτα Θηραμένης καὶ οἱ ἄλλοι οἱ ἐπιβουλεύοντες ὑμῖν, ὅτι εἰσί τινες οἳ κωλύσουσι τὸν δῆμον καταλυθῆναι καὶ ἐναντιώσονται περὶ τῆς ἐλευθερίας, εἵλοντο, πρὶν τὴν ἐκκλησίαν τὴν περὶ τῆς εἰρήνης γενέσθαι, τούτους πρῶτον εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαι, ἵνα μηδεὶς ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ ὑμετέρου πλήθους ἀντιλέγοι.

TRADUZIONE

Quegli uomini, rendendosi conto che a parole la si chiamava pace, ma che di fatto era la fine della democrazia, dissero che non avrebbero mai permesso che accadesse una cosa simile, e questo, Ateniesi, non perché provassero rincrescimento per le mura che sarebbero cadute, e neppure perché si preoccupavano delle navi che avrebbero dovuto essere consegnate ai Lacedemoni (giacché nessuna di queste cose li riguardava personalmente più di chiunque altro di voi), ma perché si rendevano conto €he il potere del popolo in quel modo sarebbe stato abbattuto; e agirono così non certo, come dicono alcuni, perché non volevano che si facesse la pace, ma perché desideravano concludere per il popolo ateniese una pace migliore di questa. Erano convinti di poterci riuscire e lo avrebbero fatto se non avessero trovato la morte vittime di quest'uomo, Agorato. Teramene e gli altri che complottavano contro di voi, resisi conto che c'erano alcuni che avrebbero impedito l'abbattimento della democrazia e si sarebbero opposti ai loro piani in difesa della libertà decisero di coinvogere in accuse e processi questi uomini prima che si tenesse l'assemblea sulla pace, in modo che poi in quella sede nessuno si levasse a parlare contro di loro in difesa del popolo.