Ἔτι δὲ καὶ συλλέγεσθαί φησιν ἀνθρώπους ὡς ἐμὲ πονηροὺς καὶ πολλούς, οἳ τὰ μὲνἑαυτῶν ἀνηλώκασι, τοῖς δὲ τὰ σφέτερα σῴζειν βουλομένοις ἐπιβουλεύουσιν. ὑμεῖς δὲἐνθυμήθητε πάντες ὅτι ταῦτα λέγων οὐδὲν ἐμοῦ κατηγορεῖ μᾶλλον ἢ τῶν ἄλλων ὅσοιτέχνας ἔχουσιν, οὐδὲ τῶν ὡς ἐμὲ εἰσιόντων μᾶλλον ἢ τῶν ὡς τοὺς ἄλλουςδημιουργούς. ἕκαστος γὰρ ὑμῶν εἴθισται προσφοιτᾶν ὁ μὲν πρὸς μυροπώλιον, ὁ δὲ πρὸς κουρεῖον, ὁ δὲ πρὸς σκυτοτομεῖον, ὁ δ᾽ ὅποι ἂν τύχῃ, καὶ πλεῖστοι μὲν ὡς τοὺς ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένους, ἐλάχιστοι δὲ ὡς τοὺς πλεῖστον ἀπέχοντας αὐτῆς· ὥστ᾽ εἴτις ὑμῶν πονηρίαν καταγνώσε ται τῶν ὡς ἐμὲ εἰσιόντων, δῆλον ὅτι καὶ τῶν παρὰ τοῖςἄλλοις διατριβόντων· εἰ δὲ κἀκείνων, ἁπάντων Ἀθηναίων· ἅπαντες γὰρ εἴθισθεπροσφοιτᾶν καὶ διατρίβειν ἁμοῦ γέ που.
Dice inoltre che si radunano presso di me uomini malvagi e numerosi, i quali hanno dissipato i loro beni e cospirano contro quelli che vogliono salvare i propri. Ma voi riflettete tutti che, dicendo queste cose, non accusa me più degli altri che possiedono arti, né quelli che vengono da me più di quelli che vanno dagli altri artigiani. Ognuno di voi infatti è solito recarsi, chi presso un profumiere, chi presso un barbiere, chi presso un calzolaio, chi dove capita, e i più presso quelli che hanno bottega più vicina all'agorà, i meno presso quelli più lontani. Perciò, se qualcuno di voi condannerà la malvagità di quelli che vengono da me, è chiaro che condannerà/accuserà anche quella di quelli che frequentano gli altri; e se anche quelli, tutti gli Ateniesi; infatti tutti siete soliti recarvi e trattenervi, più o meno, insieme.
(By Vogue)
ULTERIORE PROPOSTA DI TRADUZIONE
Inoltre dice che si raccolgono alla mia bottega uomini malvagi e numerosi che hanno dissipato le loro ricchezze da un lato, e dall'altro cospirano contro coloro che vogliono salvare le loro; ma voi tutti meditate che facendo questa accusa non mi accusa x nulla degli altri che possiedono un'attività né più di coloro che entrano da me che nella bottega di altri artigiani. Infatti ciascuno di voi è abituato a recarsi chi dal profumiere, chi dal barbiere, chi dal calzolaio, chi dovunque capiti, e moltissimi di quelli disposti vicinissimi alla piazza, pochissimi da coloro che ne distano moltissimo, così che se qualcuno di voi accusa di malvagità quelli che vengono da me, è chiaro che accuserà anche quelli che si fermano nelle altre botteghe; se però qualcuno di voi accuserà anche loro, accuserà tutti gli Ateniesi; infatti tutti voi usate recarvi e frequentare qualunque altro luogo in ogni caso.
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
συλλέγεσθαί – inf. pres. medio da συλλέγω
συλλέγω – impf. συνέλεγον, ft. συλλέξω, aor. συνέλεξα, pf. συγλέλεχα, ppf. (ἐ)συγλελέχειν
φησιν – 3a pers. sing. pres. att. indic. da φημί
φημί – impf. ἔφην, ft. φήσω, aor. ἔφησα, pf. πέφηκα, ppf. (ἐ)πεφήκειν
ἀνηλώκασι – 3a pers. pl. pf. att. indic. da ἀναλίσκω
ἀναλίσκω – impf. ἀνήλων, ft. ἀναλώσω, aor. ἀνήλωσα, pf. ἀναλώκα, ppf. (ἐ)ἀναλώκειν
βουλομένοις – dat. pl. masc. part. pres. medio da βούλομαι
βούλομαι – impf. ἐβουλόμην, ft. βουλήσομαι, aor. ἠβουλήθην, pf. βεβούλημαι, ppf. (ἐ)βεβουλήμην
ἐπιβουλεύουσιν – 3a pers. pl. pres. att. indic. da ἐπιβουλεύω
ἐπιβουλεύω – impf. ἐπεβούλευον, ft. ἐπιβουλεύσω, aor. ἐπεβούλευσα, pf. ἐπιβεβούλευκα, ppf. (ἐ)ἐπιβεβουλεύκειν
ἐνθυμήθητε – 2a pers. pl. aor. pass. imperat. da ἐνθυμέομαι
ἐνθυμέομαι – impf. ἐνθυμούμην, ft. ἐνθυμήσομαι, aor. ἐνεθυμήθην, pf. ἐντεθύμημαι, ppf. (ἐ)ἐντεθυμήμην
λέγων – nom. sing. masc. part. pres. att. da λέγω
λέγω – impf. ἔλεγον, ft. λέξω, aor. εἶπον, pf. εἴρηκα, ppf. (ἐ)ειρήκειν
κατηγορεῖ – 3a pers. sing. pres. att. indic. da κατηγορέω
κατηγορέω – impf. κατηγόρουν, ft. κατηγορήσω, aor. κατηγόρησα, pf. κατηγόρηκα, ppf. (ἐ)κεκατηγορηκειν
ἔχουσιν – 3a pers. pl. pres. att. indic. da ἔχω
ἔχω – impf. εἶχον, ft. ἕξω, aor. ἔσχον, pf. ἔσχηκα, ppf. (ἐ)ἐσχήκειν
εἰσιόντων – gen. pl. masc. part. pres. att. da εἴσειμι
εἴσειμι – impf. εἰσῄειν, ft. εἰσελεύσομαι, aor. εἰσῆλθον, pf. εἰσελήλυθα, ppf. (ἐ)εἰσεληλύθειν
εἴθισται – 3a pers. sing. pf. medio indic. da ἐθίζω
ἐθίζω – impf. εἴθιζον, ft. ἐθιῶ, aor. εἴθισα, pf. ἔθικα, ppf. (ἐ)ἐθίκειν
προσφοιτᾶν – inf. pres. att. da προσφοιτάω
προσφοιτάω – impf. προσεφοίτων, ft. προσφοιτήσω, aor. προσεφοίτησα, pf. προσπεφοίτηκα, ppf. (ἐ)προσπεφοιτήκειν
τύχῃ – 3a pers. sing. aor. att. congiunt. da τυγχάνω
τυγχάνω – impf. ἐτύγχανον, ft. τεύξομαι, aor. ἔτυχον, pf. τετύχηκα, ppf. (ἐ)τετυχήκειν
κατεσκευασμένους – acc. pl. masc. part. pf. pass. da κατασκευάζω
κατασκευάζω – impf. κατεσκεύαζον, ft. κατασκευάσω, aor. κατεσκεύασα, pf. κατασκεύακα, ppf. (ἐ)κατεσκευάκειν
καταγνώσεται – 3a pers. sing. fut. medio indic. da καταγιγνώσκω
καταγιγνώσκω – impf. κατεγίγνωσκον, ft. καταγνώσομαι, aor. κατέγνων, pf. κατέγνωκα, ppf. (ἐ)κατεγνώκειν
διατριβόντων – gen. pl. masc. part. pres. att. da διατρίβω
διατρίβω – impf. διέτριβον, ft. διατρίψω, aor. διέτριψα, pf. διέτριφα, ppf. (ἐ)διετρίφειν
εἴθισθε – 2a pers. pl. pf. medio indic. da ἐθίζω
ἐθίζω – impf. εἴθιζον, ft. ἐθιῶ, aor. εἴθισα, pf. ἔθικα, ppf. (ἐ)ἐθίκειν
διατρίβειν – inf. pres. att. da διατρίβω
διατρίβω – impf. διέτριβον, ft. διατρίψω, aor. διέτριψα, pf. διέτριφα, ppf. (ἐ)διετρίφειν
Sostantivi
ἀνθρώπους – accusativo maschile plurale (ἄνθρωπος -ου, ὁ)
πονηροὺς – accusativo maschile plurale (πονηρός -ά -όν)
ἑαυτῶν – genitivo maschile/femminile/neutro plurale (ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ)
σφέτερα – accusativo neutro plurale (σφέτερος -α -ον)
τέχνας – accusativo femminile plurale (τέχνη -ης, ἡ)
δημιουργούς – accusativo maschile plurale (δημιουργός -οῦ, ὁ)
μυροπώλιον – accusativo neutro singolare (μυροπώλιον -ου, τό)
κουρεῖον – accusativo neutro singolare (κουρεῖον -ου, τό)
σκυτοτομεῖον – accusativo neutro singolare (σκυτοτομεῖον -ου, τό)
ἀγορᾶς – genitivo femminile singolare (ἀγορά -ᾶς, ἡ)
πονηρίαν – accusativo femminile singolare (πονηρία -ας, ἡ)
Ἀθηναίων – genitivo maschile plurale (Ἀθηναῖος -ου, ὁ)
Aggettivi
πολλούς – accusativo maschile plurale (πολύς -λλή -λύ)
ἄλλων – genitivo maschile/neutro plurale (ἄλλος -η -ο)
ἐγγυτάτω – superlativo dativo singolare (ἐγγύς)
ἐλάχιστοι – superlativo nominativo maschile plurale (ἐλάχιστος -η -ον)
πλεῖστον – superlativo accusativo maschile singolare (πλεῖστος -η -ον)
Altre forme grammaticali
ἔτι – avverbio
δὲ – congiunzione
καὶ – congiunzione
ὡς – congiunzione
ἐμὲ – accusativo singolare pronome personale (ἐγώ)
οἳ – pronome relativo
μὲν – particella
δὲ – congiunzione
ὑμεῖς – nominativo plurale pronome personale (σύ)
ὅτι – congiunzione
ταῦτα – accusativo neutro plurale (οὗτος)
οὐδὲν – accusativo neutro singolare (οὐδείς)
ἢ – congiunzione
ὅσοι – pronome relativo
γὰρ – congiunzione
ὁ – articolo
πρὸς – preposizione ( acc.)
ὅποι – avverbio
ἄν – particella
ὥστ(ε) – congiunzione
τις – pronome indefinito
ὑμῶν – genitivo plurale pronome personale (σύ)
δῆλον – nominativo neutro singolare (δῆλος -η -ον)
καὶ – congiunzione
παρὰ – preposizione ( gen.)
εἰ – congiunzione
κἀκείνων (καὶ ἐκείνων)
ἁμοῦ – avverbio
γέ – particella
που – avverbio