Ὁ Ἀννίβας ἐπὶ δὲ ποταμὸν Ἠριδανὸν τὸν νῦν Πάδον λεγόμενον ἐλθών, ἔνθα Ῥωμαῖοι Κελτοῖς τοῖς καλουμένοις Βοιοῖς ἐπολέμουν, ἐστρατοπέδευσεν. Ὁ δ' ὕπατος ὁ Ῥωμαίων Πόπλιος Κορνήλιος Σκιπίων, Καρχηδονίοις ἐν Ἰβηρίᾳ πολεμῶν, ἐπεὶ τῆς ἐσβολῆς Ἀννίβου τῆς ἐς τὴν Ἰταλίαν ἐπύθετο, τὸν ἀδελφὸν καὶ ὅδε Γναῖον Κορνήλιον Σκιπίωνα ἐπὶ τοῖς ἐν Ἰβηρίᾳ πράγμασι καταλιπὼν διέπλευσεν ἐς Τυρρηνίαν, ὅθεν ὁδεύων τε καὶ συμμάχους ὅσους δύναιτο ἀγείρων ἔφθασεν ἐπὶ τὸν Πάδον Ἀννίβαν. Καὶ Μάλλιον μὲν καὶ Ἀτίλιον, οἳ τοῖς Βοιοῖς ἐπολέμουν, ἐς Ῥώμην ἔπεμψεν ὡς οὐ δέον αὐτοὺς ἔτι στρατηγεῖ ὑπάτου παρόντος, αὐτὸς δὲ τὸν στρατὸν παραλαβὼν ἐς μάχην ἐξέτασσε πρὸς Ἀννίβαν. Καὶ γενομένης ἀκροβολίας τε καὶ ἱππομαχίας, οἱ Ῥωμαῖοι κυκλωθέντες ὑπὸ τῶν Λιβύων ἔφευγον ἐς τὸ στρατόπεδον, καὶ νυκτὸς ἐπιγενομένης ἐς Πλακεντίαν εβησαν.

Essendo giunto [Annibale] all'Eridano, che ora è detto Po, posero il l'accampamento dove i Romani combattevano con quelli chiamati Celti e Boi. Il console dei Romani Publio Cornelio Scipione che combatteva con i Cartaginesi in Spagna venne a sapere (πυνθάνομαι) dell'irruzione (εἰσβολή) di Annibale in Italia, dopo aver lasciato alle azioni in Spagna il fratello Gneo Cornelio Scipione, navigò (διαπλέω) per l'Etruria da dove marciando e radunando quanto poteva alleati precedette (φθάνω) Annibale vicino al Po. Inviò a Roma Manlio e Attilio, i quali combattevano con i Boi perché essi non dovevano, essendo presente il console (ὑπάτου παρόντος = genitivo assoluto), combattere ancora. Prendendo egli stesso l'esercito si schierò contro Annibale. Ed essendo sorta una scaramuccia e una battaglia a cavallo, essendo i Romani accerchiati (κυκλόω) dai Libici, fuggivano verso l'accampamento, e arrivata la notte (genitivo assoluto) andarono (βαίνω) a Piacenza.
(Traduzione letterale by Vogue)