L'areopago
VERSIONE DI GRECO di Demostene e traduzione
Clicca qui se ti serve la versione l'areopago di Aristotele
Πολλα μεν δη παρ' ημιν εστι τοιαυθ' οι ουχ ετερωθι, εν δ' ουν ιδιωτατον παντων και σεμνοτατον, το εν Αρειω παγω δικαστηριον, υπερ ου τοσαυτ' εστιν ειπειν καλα παραδεδομενα και μυθωδη και ων αυτοι μαρτυρες εσμεν, δοα ουδενος αλλου δικαστηριου ωνι ωσπερει δειγματος εινεκ' αξιον εσθ' εν η δυ ακουσαι. Τουτο μεν τοινυν τα παλαια, ως ημιν ακουειν παραδεδοται, εν μονω τουτω τω δικαστηριω θεοι δικας και δουναι και λαβειν ηξιωσαν και δικασται γενεσθαι διενεχθεισιν αλληλοις, ως λογος, λαβειν μεν Ποσειδων υπερ Αλιρροθιου του υου παρ' Αρεως, δικασαι δ' Ευμενισιν και Ορεστη τους δωδεκα θεους. Και τα μεν δη παλαια ταυτα, τα δ' υστερον: τουτο μονον το δικαστηριον, ουχι τυραννος, ουκ ολιγαρχια, ου δημοκρατια τας φονικας δικας αφελεσθαι τετολμηκεν, αλλα παντες ασθενεστερον αν το δικαιον ευρειν ηγουνται περι τουτων, αυτοι του παρα τουτοις ευρημενου δικαιου.
Presso di noi ci sono molti beni di tal genere che in altro luogo, ma uno è il più particolare e il più onorabile, il tribunale dell'Areopago, su cui è possibile narrare tante storie piacevoli e nobili, a noi trasmesse, di cui noi stessi siamo testimoni, quante su nessun altro tribunale; e di queste una o due meritano di essere udite, a titolo di esempio. Dunque una, dei tempi antichi, come la tradizione ci ha fatto apprendere, dice che solo in questo tribunale gli dei si degnarono di subire o muovere un processo e di sedere come giudici delle loro discussioni; come si descrive, ivi Poseidone perseguì Ares per l'uccisione del figlio Alirrotio e i dodici dei furono giudici fra le Eumenidi e Oreste. Questa storia riguarda i tempi antichi; in seguito, solo a questo tribunale né il dispotismo né l'oligarchia né la democrazia osarono togliere i processi per omicidio, ma tutti ritengono che in questo campo troverebbero una giustizia più debole di quella pensata presso costoro.