Μαντευομενης μητρος περι του εαυτος παιδος νηπιου οντος, οι μαντεις προλεγουσιν οτι υπο κορακος αναιρεθησεται ... κατα του βρεγματος καταφεροντα αποκτεινειν αυτον.
Consultando una madre un responso per suo figlio che era piccolino, gli oracoli predicono che verrà ucciso da un corvo. Perciò la donna impaurita, dopo essersi procacciato un grande baule (λάρναξ -ακος, ἡ) lo rinchiude in questo, così da evitare che fosse ucciso dal corvo. E continua con cure adeguate aprendo (ἀναπετάννῡμι e ἀναπεταννύω) anche per fornirgli anche il necessario nutrimento. E una volta dopo aver aperto (ἀνοιγνύω) per dargli (ἐπιτίθημι) dei frutti, il bimbo si rizza in piedi senza precauzioni. In questo modo urta con la testa contro il gancio del baule che, colpendolo, lo uccide.