UNO STRANO POPOLO DI AGRICOLTORI
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Oi ellenes
Οί Πυγμαῖοι λέγονται γεωργικόν έθνος ανθρώπων μικρῶν τά τῆς Αιγύπτου μέρη πλησίον τοϋ Ωκεανοϋ κατοικοϋντων (< κατοικεόντων). Λέγουσι τάς γερανούς τά τῆς γῆς σπέρματα βλάπτειν και τη τών Πυγμαίων χώρςχ λιμόν ποιεϊν. Αυτοί δέ λέγονται και τᾐ κεφαλᾐ κέρατα προσάπτειν, εν τῷ όρχήματι κρόταλα σείειν και οϋτω τάς γερανούς άμύνεσθαι. Οί δε Πυγμαῖοι οικεῖα και αυτουργά, ουκ αλλότρια, σιτοϋνται (< σιτέονται), σπείρουσι και θερίζουσιν. Λέγουσι δέ αυτούς τόΐς πελέκεσι τούς στάχυς τέμνειν, ηγουμένους (< ήγεομένους) δένδρα εῖναι. ηγουμένους (< ήγεομένους) δένδρα εῖναι.

Si dice che i Pigmei (siano) un popolo agricoltore di uomini piccoli che abitano le parti dell’Egitto presso l’Oceano. Dicono che le gru danneggiano i germogli della terra e causano la fame alla campagna dei Pigmei. Essi dicono di applicare corna sulla testa, di scuotere nella danza le nacchere e di allontanare in questo modo le gru. I Pigmei consumano, seminano, mietono cose domestiche e che lavorano da se stessi non da altri. Dicono che essi tagliano con le scuri i germogli che pensano essere alberi.