Τοῦ Ἰλίου τὴν καταστροφὴν Δημόδοκος ὁ ἀοιδὸς ἐν τῷ μεγάρῳ ᾄδει· αὐτὰρ Ὀδυσσεύς τήκεται ἐν δακρύσις. Κλαίει γὰρ καὶ τὰ δάκρυα τέγγει τὰς παρειάς...

Dopo la distruzione di Troia l'aedo Demodoco canta nella grande sala; ma Odisseo si scioglie in lacrime. Infatti, piange, e le lacrime bagnano le (sue) guance. Le lacrime dello straniero sfuggono agli occhi della moltitudine, ma Alcinoo siede vicino ad Odisseo e ascolta i (suoi) lamenti. Subito Alcinoo dice: "Demodoco, fai cessare il canto; perché infatti non tutti sono contenti. Non ascoltate, compagni? Quando infatti Demodoco smette, allora anche il lamento di Ulisse cessa. Dunque, che aedo smettila; infatti così ci rallegriamo tutti allo stesso modo, sia i ospitanti sia ospite. E tu, straniero, dì il (tuo) nome; infatti, tutti gli uomini hanno un nome. Non solo; dì anche la (tua) terra e il (tuo) popolo. Così torni a casa. Infatti, abbiamo navi senza timoniere; non hanno timoni, ma intelligenza e occhi. Le navi sono guidate dall'intelligenza; infatti riconosce i desideri dei passeggeri e le vie del mare.
(By Vogue)

Ulteriore proposta di traduzione

Nel salone l'aedo Demodoco canta la caduta di Troia; Odisseo versa (τήκω) in lacrime. Piange infatti e certamente cadono lacrime sulle gote (παρειά-ᾶς). Le lacrime dello straniero restano celate alla moltitudine, Alcinoo si siede vicino allo straniero e ne ascolta (regge genit. ) i sospiri. Subito Alcinoo dice: "Demodoco, poni fine al canto; perché non tutti sono davvero lieti. Non ve ne rendete conto, amici? Quando infatti Demodoco smette, allora cessa anche il sospiro dello straniero. Pertanto, aedo, fermati; in tal modo tutti ugualmente ci allegriamo, sia noi che ospitiamo, sia lo straniero. Tu dunque, o straniero, pronuncia il tuo nome; tutti gli uomini hanno infatti un nome; non solo: dì anche patria e popolazione; così puoi tornare in patria. Noi infatti abbiamo navi senza timoniere; e non hanno nemmeno timoni, ma capacità d'intelletto e luce degli occhi. Le navi sono governate dal pensiero: esso infatti conosce sia il desiderio dei passeggeri, sia le rotte del mare".

ANALISI GRAMMATICALE


Verbi

ᾄδει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di ᾄδω (ᾄδω).
ᾄδω – impf. ᾖδον, ft. ᾄσομαι, aor. ᾖσα, pf. ᾖδα, ppf. (ἐ)ᾔδειν.

τήκεται – 3a pers. sing. pres. ind. med./pass. di τήκω (τήκω).
τήκω – impf. ἔτηκον, ft. τήξω, aor. ἔτηξα, pf. τέτηκα, ppf. (ἐ)τετήκειν.

Κλαίει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di κλαίω (κλαίω).
κλαίω – impf. ἔκλαιον, ft. κλαύσομαι, aor. ἔκλαυσα, pf. κέκλαυκα, ppf. (ἐ)κεκλαύκειν.

τέγγει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di τέγγω (τέγγω).
τέγγω – impf. ἔτεγγον, ft. τέξω, aor. ἔτεξα, pf. τέτεγμαι, ppf. (ἐ)τετέγμην.

λανθάνει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di λανθάνω (λανθάνω).
λανθάνω – impf. ἐλάθανον, ft. λήσω, aor. ἔλαθον, pf. λέληθα, ppf. (ἐ)λελήθειν.

καθίζεται – 3a pers. sing. pres. ind. med./pass. di καθίζω (καθίζω).
καθίζω – impf. καθίζον, ft. καθιῶ, aor. καθίσα, pf. καθέζομαι, ppf. (ἐ)καθεζόμην.

ἀκούει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di ἀκούω (ἀκούω).
ἀκούω – impf. ἤκουον, ft. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, pf. ἀκήκοα, ppf. (ἐ)ἀκηκόειν.

λέγει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di λέγω (λέγω).
λέγω – impf. ἔλεγον, ft. λέξω, aor. εἶπον, pf. εἴρηκα, ppf. (ἐ)ειρήκειν.

πανέτω – 3a pers. sing. pres. imp. att. di παύω (παύω).
παύω – impf. ἔπαυον, ft. παύσω, aor. ἔπαυσα, pf. πέπαυκα, ppf. (ἐ)πεπαύκειν.

χαίρουσι – 3a pers. plur. pres. ind. att. di χαίρω (χαίρω).
χαίρω – impf. ἔχαιρον, ft. χαιρήσω, aor. ἔχάρην, pf. κεχάρηκα, ppf. (ἐ)κεχαρήκειν.

ἀκούετε – 2a pers. plur. pres. ind. att. di ἀκούω (ἀκούω).
(v. sopra)

παύεται – 3a pers. sing. pres. ind. med./pass. di παύω (παύω).
(v. sopra)

παυέσθω – 3a pers. sing. pres. imp. med./pass. di παύω (παύω).
(v. sopra)

τερπόμεθα – 1a pers. plur. pres. ind. med./pass. di τέρπω (τέρπω).
τέρπω – impf. ἔτερπον, ft. τέρψω, aor. ἔτερψα, pf. τέτροφα, ppf. (ἐ)τετρόφειν.

ἔχουσιν – 3a pers. plur. pres. ind. att. di ἔχω (ἔχω).
ἔχω – impf. εἶχον, ft. ἕξω, aor. ἔσχον, pf. ἔσχηκα, ppf. (ἐ)εσχήκειν.

λέγε – 2a pers. sing. pres. imp. att. di λέγω (λέγω).
(v. sopra)

νοστεῖς – 2a pers. sing. pres. ind. att. di νοστέω (νοστέω).
νοστέω – impf. ἐνόστεον, ft. νοστήσω, aor. ἐνόστησα, pf. νενόστηκα, ppf. (ἐ)νενοστήκειν.

Ἔχομεν – 1a pers. plur. pres. ind. att. di ἔχω (ἔχω).
(v. sopra)

εὐθύνεται – 3a pers. sing. pres. ind. med./pass. di εὐθύνω (εὐθύνω).
εὐθύνω – impf. ηὔθυνον, ft. εὐθυνῶ, aor. ηὔθυνα, pf. ηὔθυκα, ppf. (ἐ)ηὐθύκειν.

γιγνώσκει – 3a pers. sing. pres. ind. att. di γιγνώσκω (γιγνώσκω).
γιγνώσκω – impf. ἐγίγνωσκον, ft. γνώσομαι, aor. ἔγνων, pf. ἔγνωκα, ppf. (ἐ)εγνωκέιν.


Sostantivi

Ἰλίου – genitivo singolare neutro (Ἴλιον -ου, τό).
καταστροφὴν – accusativo singolare femminile (καταστροφή -ῆς, ἡ).
ἀοιδὸς – nominativo singolare maschile (ἀοιδός -οῦ, ὁ).
μεγάρῳ – dativo singolare neutro (μέγαρον -ου, τό).
δακρύοις – dativo plurale neutro (δάκρυον -ου, τό).
δάκρυα – nominativo/accusativo plurale neutro (δάκρυον -ου, τό).
παρειάς – accusativo plurale femminile (παρειά -ᾶς, ἡ).
ὄχλον – accusativo singolare maschile (ὄχλος -ου, ὁ).
ξένου – genitivo singolare maschile (ξένος -ου, ὁ).
στεναγμῶν – genitivo plurale maschile (στεναγμός -οῦ, ὁ).
ᾠδῆς – genitivo singolare femminile (ᾠδή -ῆς, ἡ).
ἑταῖροι – vocativo plurale maschile (ἑταῖρος -ου, ὁ).
ὄνομα – accusativo singolare neutro (ὄνομα -ατος, τό).
γαϊάν – accusativo singolare femminile (γαῖα -ας, ἡ).
δῆμον – accusativo singolare maschile (δῆμος -ου, ὁ).
πλοῖα – nominativo/accusativo plurale neutro (πλοῖον -ου, τό).
πηδάλια – nominativo/accusativo plurale neutro (πηδάλιον -ου, τό).
διάνοιαν – accusativo singolare femminile (διάνοια -ας, ἡ).
ὀφθαλμούς – accusativo plurale maschile (ὀφθαλμός -οῦ, ὁ).
διανοίᾳ – dativo singolare femminile (διάνοια -ας, ἡ).
ἐπιθυμίας – accusativo plurale femminile (ἐπιθυμία -ας, ἡ).
ἐπιβατῶν – genitivo plurale maschile (ἐπιβάτης -ου, ὁ).
θαλάττης – genitivo singolare femminile (θάλασσα -ης, ἡ).
ὁδούς – accusativo plurale femminile (ὁδός -οῦ, ἡ).


Aggettivi

πάντες – nominativo plurale maschile (πᾶς -ᾶσα -άν).
μόνον – accusativo singolare neutro (μόνος -η -ον).


Altre forme grammaticali

αὐτάρ – congiunzione.
γάρ – congiunzione.
μὲν – particella.
δὲ – congiunzione.
πλησίον – avverbio.
Αἶψα – avverbio.
πως – avverbio.
ὅτε – congiunzione.
οὖν – particella.
οὕτως – avverbio.
ὁμῶς – avverbio.
καί – congiunzione.
ἄνευ – preposizione (con genitivo).
οὔτε – congiunzione.
ἀλλὰ – congiunzione.