I greci cadono vittima di un tranello versione di Senofonte
traduzione dal libro greco nuova edizione
Κλεαρχος απηγελλεν τοις Ελλεσι α Τισσαφερνης ελεγεν• εφη δε και χρηναι ερχεσθαι παρ εκεινον ους εκελευεν. Αλλ' οι Ελληνες υπωπτευον ενεδραν και επεμπον πεντε μεν στρατηγους, εικοσι δε λοχαγους. Ουτοι δε προσηρχοντο επι το στρατοπεδον του Τισσαφερνους και επει ησαν επι ταις θυραις της σκηνης, οι μεν στρατηγοι εισηρχοντο, οι δε λοχαγοι επι ταις θυραις εμενον. Ου πολλω δε υστερον απο σημειου οι βαρβαροι τους μεν ενδον συνελαμβανον, τους δε εξω κατεκοπτον. Μετα δε ταυτα οι Βαρβαροι ιππεις το πεδιον διηρχοντο και ω εντυγχανοιεν Ελληνι η δουλω η ελευθερω παντας εκτεινον. Οι δε Ελληνες την τε ιππασιαν εκ του στρατοπεδου ορωντες εθαυμαζον.
Clearco annunciava quelle cose (disposizioni) che Tissaferne diceva: disse ed anche ordinò che essi dovessero andare presso di lui. Ma i Greci sospettavano un tranello e mandavano 5 strateghi, 20 locaghi. Mentre essi si avvicinavano all’accampamento di Tissaferne e quando erano all’ingresso della tenda, gli strateghi entravano i lococaghi invece rimanevano all’ingresso. Non molto dopo dal segnale i barbari li catturavano dentro, altri invece uccisero fuori. Poi i cavalieri barbari attraversavano la pianura e raggiungevano la Grecia sia quella schiava sia quella libera uccidevano tutti. I Greci vedendo la cavalleria dall’accampamento si stupivano