Αλεξανδρος, βουλομενς τω θεω χρησθαι περι της στρατειας ... Αλεξανδρος ουκετι εφη χρηζειν ετερου μαντευματος αλλ'εχειν παῥ αυτης τον ελπιζομενον χρησμον.
Poichè Alessandro voleva chiedere al dio della spedizione contro i Persiani, andava a Delfi: poiché per caso erano giorni nefasti, nei quali non è (era) possibile dare oracoli, per prima cosa mandava a chiamare la Pizia: ma poiché ella non voleva e adduceva come pretesto la legge, Alessandro tornando con violenza nel tempio la trascinava via, ma ella, in quanto vinta dall'ardore, diceva: "oh ragazzo sei invincibile". Ascoltato ciò, Alessandro dice(va) che non aveva (c'era) più bisogno di un altro oracolo ma che sperava di avere (già avuto con quelle parole) un oracolo da lei.
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
βουλόμενος – part. medio pres. nom. masc. sing. da βούλομαι
βούλομαι – impf. ἐβουλόμην, fut. βουλήσομαι, aor. ἐβουλήθην, pf. βεβούλημαι, ppf. —
χρῆσθαι – inf. medio pres. da χράομαι
χράομαι – impf. ἐχρώμην, fut. χρῆσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι, ppf. —
ἧκεν – 3ª pers. sing. aor. att. da ἥκω
ἥκω – pres. ἥκω, impf. ἧκον, fut. ἥξω, aor. ἧξα, pf. ἧκα, ppf. —
οὐσῶν – part. pres. att. gen. femm. plur. da εἰμί
ἦν – 3ª pers. sing. impf. att. da εἰμί
θεμιστεύειν – inf. att. pres. da θεμιστεύω
θεμιστεύω – impf. ἐθεμιστεύον, fut. θεμιστεύσω, aor. ἐθεμιστευσάμην, pf. —
μετεπέμπετο – 3ª pers. sing. imperf. medio da μεταπέμπω
μεταπέμπω – impf. μετεπέμπετο, fut. μεταπέμψομαι, aor. μετεπεμψάμην, pf. μετεπέπεμμαι
βουλομένης – part. medio pres. gen. femm. sing. da βούλομαι
προισχομένης – part. medio pres. gen. femm. sing. da προίσχομαι
εἰσιών – part. pres. medio nom. masc. sing. da εἰσέρχομαι / εἰσάγω
εἷλκεν – 3ª pers. sing. impf. att. da ἕλκω
ἕλκω – fut. ἕλξω, aor. εἷλκυσα, pf. εἵλκυκα / εἷλκυσμαι
ἐξηττωμένη – part. medio-pass. pres. nom. femm. sing. da ἐξάττω / ἐξηττάομαι (“essere messa in difficoltà / sopraffatta”)
ἔλεγε – 3ª pers. sing. impf. att. da λέγω
λέγω – fut. ἐρῶ, aor. εἶπον, pf. εἴρηκα / λέλεγμαι
εἶ – 2ª pers. sing. pres. att. da εἰμί
ἀκούων – part. pres. att. nom. masc. sing. da ἀκούω
ἀκούω – impf. ἤκουον, fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, pf. ἀκήκοα
ἔφη – 3ª pers. sing. imperf. att. da φημί
φημί – fut. φήσω, aor. ἔφησα, pf. —
χρήζειν – inf. pres. att. da χρῄζω
χρῄζω – impf. ἐχρῄζον, fut. χρῄσω, aor. ἐχρῄσα, pf. —
ἔχειν – inf. pres. att. da ἔχω
ἔχω – impf. εἶχον, fut. ἕξω, aor. ἔσχον, pf. ἔσχηκα
Sostantivi
Ἀλέξανδρος – nom. masc. sing. (Ἀλέξανδρος -ου, ὁ)
θεῷ – dat. masc. sing. (θεός -οῦ, ὁ)
στρατείας – gen. femm. sing. (στρατεία -ας, ἡ)
Πέρσας – acc. masc. plur. (Πέρσης -ου, ὁ)
Δελφούς – acc. masc. plur. (Δελφοί -ῶν, οἱ)
ἡμερῶν – gen. femm. plur. (ἡμέρα -ας, ἡ)
νόμος – nom./acc. masc. sing. (νόμος -ου, ὁ)
Πυθιάδα – acc. femm. sing. (Πυθιάς -άδος, ἡ)
νεών – acc. masc. sing. (ναός -οῦ, ὁ)
παῖ – voc. masc. sing. (παῖς, παιδός, ὁ)
μαντεύματος – gen./acc. neutro sing. (μαντεῦμα -ατος, τό)
χρησμόν – acc. masc. sing. (χρησμός -οῦ, ὁ)
Aggettivi / Avverbi
ἀποφράδων – gen. femm. plur. (ἀπόφραδος -ον, “nefasto”)
ἀνίκητος – nom. masc. sing. (ἀνίκητος -ον, “invincibile”)
βίᾳ – dat. femm. sing. (βία -ας, ἡ, strumentale: “con forza”)
ὡσπερ – avv. (“come se”)
κατὰ τύχην – locuzione avverbiale (“per caso”)
οὐκέτι – avv. (“non più”)
Particelle e congiunzioni
καί – e, anche
μέν … δέ – correlativo
γάρ – infatti
ἀλλ᾽ – ma, tuttavia