Il Vesuvio Strabone versione manuale del greco antico
Υπέρκειται δέ τῶν τόπων τούτων ὂρος τό Ούεσουιον. άγροῖς περιοικού-μενον παγκαλοις πλήν τῆς κορυφῆς• άύτη δʹεπίπεδος μεν πολϋ μέρος εστίν, άκαρπος δ' ὂλη, έκ δέ τῆς ὂψεως τεφρώδης, και κοιλάδας φαίνει σηραγγώδεις πετρῶν αιθαλωδῶν κατά τήν χρόαν, ώς ἃν έκβεβρω-μένων ύπο πυρός, ως τεκμαιροιτ' ἃν τις τό χωρίον τοῦτο καιεσθαι προτερον και ἒχειν κρατήρας πυρός, σβεσθῆναι δ' έπιλιπούσης τῆς ὒλης. τάχα δέ και τῆς εύκαρπίας τῆς κύκλῳ τουτ' αίτιον, ὣσπερ έν τῇ Κατάνῃ, φασί, τό κατατεφρωθέν μέρος έκ τῆς σποδοῦ τῆς άνενεχθεισης υπό τοῦ Αίτναίου πυρός ευάμπελον τήν γῆν εποίησεν. ἒχει μέν γάρ τό λιπαῖνον και έκπυρουμένην βῶλον και τήν έκφέρουσαν τούς καρπούς.
Il Vesuvio sta al disopra di questi luoghi, circondato attorno di bellissimi campi tranne la cima; essa stessa gran parte è pianeggiante, tutta priva di frutti, cinerea nell’ aspetto, presenta valli simili a caverne per il colore di pietre fuligginose, come se fosse divorata dal fuoco, come se uno potesse pensare che questo spazio prima era bruciato e aveva bocche di fuoco, fosse disseccato dalla lava tralasciata. Forse anche questo è il motivo della fertilità di tutt ’intorno, come a Catania, dicono, la parte tutta ridotta in cenere dal fuoco dell’Etna dalla polvere riemersa rese piena di belle viti la terra. Ha infatti fecondità anche il terreno distrutto dal fuoco e produce frutti.