Il salsicciaio futuro leader degli ateniesi
versione greco Aristofane traduzione libro synesis
(ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Ὦ μακάρι´, ὦ πλούσιε, ὦ νῦν μὲν οὐδείς, αὔριον δ´ ὑπέρμεγας, ὦ τῶν Ἀθηνῶν ταγὲ τῶν εὐδαιμόνων. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Τί μ´, ὦγάθ´, οὐ πλύνειν ἐᾷς τὰς κοιλίας 161 πωλεῖν τε τοὺς ἀλλᾶντας, ἀλλὰ καταγελᾷς; (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Ὦ μῶρε, ποίας κοιλίας; Δευρὶ βλέπε. Τὰς στίχας ὁρᾷς τὰς τῶνδε τῶν λαῶν;(ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Ὁρῶ. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Τούτων ἁπάντων αὐτὸς ἀρχέλας ἔσει, καὶ τῆς ἀγορᾶς καὶ τῶν λιμένων καὶ τῆς πυκνός· βουλὴν πατήσεις καὶ στρατηγοὺς κλαστάσεις, δήσεις, φυλάξεις, ἐν πρυτανείῳ λαικάσεις. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Ἐγώ; (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Σὺ μέντοι· κοὐδέπω γε πάνθ´ ὁρᾷς. Ἀλλ´ ἐπανάβηθι κἀπὶ τοὐλεὸν τοδὶ καὶ κάτιδε τὰς νήσους ἁπάσας ἐν κύκλῳ. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Καθορῶ. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Τί δαί; τἀμπόρια καὶ τὰς ὁλκάδας; (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Ἔγωγε. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Πῶς οὖν οὐ μεγάλως εὐδαιμονεῖς; τι νυν τὸν ὀφθαλμὸν παράβαλλ´ εἰς Καρίαν τὸν δεξιόν, τὸν δ´ ἕτερον εἰς Καρχηδόνα. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Εὐδαιμονήσω δ´, εἰ διαστραφήσομαι; (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Οὔκ, ἀλλὰ διὰ σοῦ ταῦτα πάντα πέρναται· γίγνει γάρ, ὡς ὁ χρησμὸς οὑτοσὶ λέγει, ἀνὴρ μέγιστος. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Εἰπέ μοι, καὶ πῶς ἐγὼ ἀλλαντοπώλης ὢν ἀνὴρ γενήσομαι; (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Δι´ αὐτὸ γάρ τοι τοῦτο καὶ γίγνει μέγας, ὁτιὴ πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ καὶ θρασύς. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Οὐκ ἀξιῶ ´γὼ ´μαυτὸν ἰσχύειν μέγα. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Οἴμοι, τί ποτ´ ἔσθ´ ὅτι σαυτὸν οὐ φῂς ἄξιον; Ξυνειδέναι τί μοι δοκεῖς σαυτῷ καλόν. Μῶν ἐκ καλῶν εἶ κἀγαθῶν; (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Μὰ τοὺς θεούς, εἰ μὴ ´κ πονηρῶν γ´. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Ὦ μακάριε τῆς τύχης, ὅσον πέπονθας ἀγαθὸν εἰς τὰ πράγματα. (ΑΛΛΑΝΤΟΠΩΛΗΣ) Ἀλλ´, ὦγάθ´, οὐδὲ μουσικὴν ἐπίσταμαι πλὴν γραμμάτων, καὶ ταῦτα μέντοι κακὰ κακῶς. (ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ) Τουτὶ μόνον ς´ ἔβλαψεν, ὅτι καὶ κακὰ κακῶς. Ἡ δημαγωγία γὰρ οὐ πρὸς μουσικοῦ ἔτ´ ἐστὶν ἀνδρὸς οὐδὲ χρηστοῦ τοὺς τρόπους, ἀλλ´ εἰς ἀμαθῆ καὶ βδελυρόν. Ἀλλὰ μὴ παρῇς ἅ σοι διδόας´ ἐν τοῖς λογίοισιν οἱ θεοί.
SERVO A Oh beato! Oh riccone! Oh nulla oggi, e diman pezzo grossissimo! Oh dei felici Ateniesi duce... SALSICCIAIO Ma perché non mi lasci, galantuomo, lavar la trippa e vender le salsicce, e invece mi canzoni? SERVO A Oh che baggiano! Altro che trippa! Guarda qui. Le vedi queste file di popolo? (Accenna verso il pubblico) SALSICCIAIO Le vedo. SERVO A Condottier tu sarai di tutti questi, della piazza, dei porti, della Pnice, il Senato terrai sotto le zampe, ai generali spezzerai le corna, li metterai fra i ceppi e terrai d'occhio, fornicherai nel Pritanèo... SALSICCIAIO Io? SERVO A Tu in persona! Né ancora hai visto tutto! Sali sul tuo tagliere, e guarda un pò l'isole in giro tutte quante. SALSICCIAIO Guardo! SERVO A Anche i barconi e i magazzini? SALSICCIAIO Sí! SERVO A E poi di' che non hai grande fortuna! Qui volgi ancora l'occhio dritto, verso la Caria, e l'altro lí, verso Carcèdone... SALSICCIAIO (Tentando di eseguire l'invito, con lazzo buffonesco) Eh sí, sai che fortuna, se mi sguercio! SERVO A Non è cosí! Di tutta questa roba farai tu mercimonio! E diverrai, come dice l'oracolo, un grand'uomo! SALSICCIAIO Mi dici come diverrò grand'uomo, io che son salsicciaio? SERVO A Diverrai perciò appunto grand'uomo! Perché sei piazzaiuolo furfante e temerario! SALSICCIAIO Io non mi stimo degno del potere! SERVO A Povero me, perché non te ne stimi degno? Ti riconosci qualche buona qualità? Me n'hai l'aria! Sei di buona famiglia? SALSICCIAIO Per gli Dei, no, di gentaglia! SERVO A Felice te, che sorte! Che gran numero per la vita politica! SALSICCIAIO Brav'uomo, non ho punto istruzione! Appena appena so l'alfabeto, e anche questo alla peggio! SERVO A È questo il solo guaio, che, sia pure alla peggio, lo sai! Guidare il popolo non è piú cosa per un uomo culto né costumato, ma per un bestione, per un lezzone! Ah! non respinger quanto t'offron gli Dei, secondo quest'oracolo!