I pericoli dell'adulazione versione greco Senofonte
traduzione libro 730 temi dei Versione dal greco
Pagina 265 esercizio numero 116

Πότερα δ' ἄν, ἔφη ὁ Σωκράτης, ὦ Κριτόβουλε, δοκῶ σοι μᾶλλον ὠφελεῖν σε τὰ ψευδῆ ἐπαινῶν ἢ πείθων πειρᾶσθαί σε ἀγαθὸν ἄνδρα γενέσθαι; εἰ δὲ μὴ φανερὸν οὕτω σοι, ἐκ τῶνδε σκέψαι· εἰ γάρ σε βουλόμενος φίλον ποιῆσαι ναυκλήρῳ ψευδόμενος ἐπαινοίην, φάσκων ἀγαθὸν εἶναι κυβερνήτην, ὁ δέ μοι πεισθεὶς ἐπιτρέψειέ σοι τὴν ναῦν μὴ ἐπισταμένῳ κυβερνᾶν, ἔχεις τινὰ ἐλπίδα μὴ ἂν σαυτόν τε καὶ τὴν ναῦν ἀπολέσαι; ἢ εἴ σοι πείσαιμι κοινῇ τὴν πόλιν ψευδόμενος, ὡς ἂν στρατηγικῷ τε καὶ δικαστικῷ καὶ πολιτικῷ, ἑαυτὴν ἐπιτρέψαι, τί ἂν οἴει σεαυτὸν καὶ τὴν πόλιν ὑπὸ σοῦ παθεῖν; ἢ εἴ τινας ἰδίᾳ τῶν πολιτῶν πείσαιμι ψευδόμενος, ὡς ὄντι οἰκονομικῷ τε καὶ ἐπιμελεῖ, τὰ ἑαυτῶν ἐπιτρέψαι, ἆρ' οὐκ ἂν πεῖραν διδοὺς ἅμα τε βλαβερὸς εἴης καὶ καταγέλαστος φαίνοιο; ἀλλὰ συντομωτάτη τε καὶ ἀσφαλεστάτη καὶ καλλίστη ὁδός, ὦ Κριτόβουλε, ὅ τι ἂν βούλῃ δοκεῖν ἀγαθὸς εἶναι, τοῦτο καὶ γενέσθαι ἀγαθὸν πειρᾶσθαι·

Ribattè Socrate "Forse ti sembrerebbe che io ti gioverei di più con false lodi oppure convincendoti a cercare di diventare un uomo buono? Se il discorso non ti è chiaro, esaminalo sulla base di questi esempi: se io volessi renderti amico di un armatore e io ti lodassi imbrogliando e dicendo che sei un bravo pilota e quello convinto da me consegnasse a te la nave che non sai governare, avresti qualche speranza di non portare alla rovina te stesso e la nave? O se mentendo pubblicamente convincessi la città ad affidarsi a te come se fosse un esperto generale, giudici e uomo politico che cosa credi capiterebbe a te stesso e alla città sotto la tua guida? O se convincessi in privato qualcuno dei cittadini sostenendo falsamente che sei un amministratore provetto, ad affidarti le sue sostanze, non provocheresti dei disastri e non appariresti insieme ridicolo alla prova dei fatti? Ma la strada più breve la più sicura e la più bella o Critobulo, è che, in qualunque cosa tu voglia sembrare valente, in questa tu cerchi di diventarlo.