Solo la virtù è una ricchezza utile e duratura
versione greco Isocrate traduzione
libro VERSO ITACA pagina 155 numero 88

Της αρετης ουδεν κτημα σεμνοτερον ουδε βεβαιοτερον εστι. Καλλος μεν γαρ η χρονος αναλισκεται η νοσος μαραινει· πλουτος δε κακιας μαλλον η καλοκαγαθιας υπηρετης εστιν, εξουσιαν μεν τη ραθυμια παρασκευαζων, επι δε τας ηδονας τους νεους παρακαλων· ρωμη δε μετα μεν φρονησεως ωφελει, ανευ δε σωφροσυνης πλειω τους εχοντας βλαπτει, και τα μεν σωματα των ασκουντων κοσμει, ταις δε της ψυχης επιμελειαις επισκοτει. Η δε της αρετης κτησις μονη μεν συγγηαρκει, πλουτου δε κρειττων χρησιμωτερα δε ευγενειας εστι, τα μεν τοις αλλοις αδυνατα δυνατα ποιουσα, τα δε τω πληθει φοβερα θαρσαλεως υπομενουσα, και τον μεν οκνον ψογον, τον δε πονον επαινον ηγουμενη

Nessuna ricchezza é piu sacra ne piu sicura della virtu. Infatti sia il tempo viene consumato sia una malattia rovina la bellezza: la ricchezza é piu servitrice della malattia che della rettitudine, provocando paura nella pigrizia, incitando i giovani ai piaceri; la potenza giova con l'intelligenza, senza saggezza danneggia coloro che la possiedono e adorna i corpi di chi la esercita, ma ostacola le diligenze dell'animo. Il solo possesso della virtu cresce con il tempo e piu forte della ricchezza. É piu forte la ricchezza che piu utile la nobiltà rendendo le cose agli altri impossibili possibili, sopportando coraggiosamente le cose terribili per la maggior parte degli uomini e considerando la fatica (come) lode, e considerando (come) biasimo la paura