τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Αἰδοῦς τριάκοντά που στάδια ἀπέχον τῆς πόλεως Ἰκαρίου μὲν ἀνάθημα εἶναι, ποιηθῆναι δὲ ἐπὶ λόγῳ φασὶ τοιῷδε. ὅτ' ἔδωκεν Ὀδυσσεῖ Πηνελόπην γυναῖκα Ἰκάριος, ἐπειρᾶτο μὲν κατοικίσαι καὶ αὐτὸν Ὀδυσσέα ἐν Λακεδαίμονι, διαμαρτάνων δὲ ἐκείνου δεύτερα τὴν θυγατέρα ἱκέτευε καταμεῖναι καὶ ἐξορμωμένης ἐς Ἰθάκην ἐπακολουθῶν τῷ ἅρματι ἐδεῖτο. Ὀδυσσεὺς δὲ τέως μὲν ἠνείχετο, τέλος δὲ ἐκέλευε Πηνελόπην συνακολουθεῖν ἑκοῦσαν ἢ τὸν πατέρα ἑλομένην ἀναχωρεῖν ἐς Λακεδαίμονα. καὶ τὴν ἀποκρίνασθαί φασιν οὐδέν: ἐγκαλυψαμένης δὲ πρὸς τὸ ἐρώτημα, Ἰκάριος τὴν μὲν ἅτε δὴ συνιεὶς ὡς βούλεται ἀπιέναι μετὰ Ὀδυσσέως ἀφίησιν, ἄγαλμα δὲ ἀνέθηκεν Αἰδοῦς: ἐνταῦθα γὰρ τῆς ὁδοῦ προήκουσαν ἤδη τὴν Πηνελόπην λέγουσιν ἐγκαλύψασθαι.

La statua del Pudore, distava circa 30 stadi dalla città, dicono sia stata dono d'Icario, e che fu fatta per questo motivo. Quando Icario dava Penelope in moglie ad Ulisse cercava che Ulisse stesso abitasse a Sparta, ma non riuscendoci, chiedeva alla figlia di rimanere ed essendo però costei partita per Itaca, seguendola con il carro la pregava. Ulisse lo sopportava (ἀνέχω) per un certo tempo, ma alla fine ordinò a Penelope che se voleva di seguirlo consenziente, oppure che persuadendola (αἱρέω)il padre facesse ritorno a Sparta. Dicono che ella non rispose rispose nulla: ma poiché ella alla domanda si coprì con il velo, Icario comprendendo (συνίημι partic. )che ella voleva andarsene con Ulisse, la lascò (andare) con Ulisse, ma dedicò (ἀνατίθημι) una statua al Pudore: dicono infatti, che in quella circostanza Penelope era già avanzata di strada per coprirsi con il velo.