Aedificare te scribis. Bene est: inveni patrocinium; nam idem facio, atque id quod interest est ad mare te aedificare, ad Larium lacum me. Huius in litore plures villae meae sunt, sed duae maxime ut me delectant, ita excruciant. Altera imposita saxis lacum prospicit, altera lacum tangit. Itaque illam "tragoediam", hanc appellare "comoediam" soleo; illam, quod quasi cothurnis hanc, quod quasi socculis sustinetur. Haec ad lacum propius spectat, illa lacum latius inspicit; haec unum sinum molli curvamine cingit, illa editissimo dorso duos sinus dirimit: illa fluctus non sentit, haec frangit; ex illa despiciuntur piscatores, ex hac ipse pisces capto hamumque de cubiculo ac paene etiam de lectulo, ut e navicula, iacio.
traduzione
Scrivi che tu edifichi: (Mi scrivi che stai costruendo)Benissimo!(molto bene): ho trovatoun appoggio, infatti faccio(anch'io)la stessa cosa non è diverso, che tu costruisca vicino al mare, io sul Lario. Sulle rive di questo ci sono molte case mie (di mia proprietà), ma due soprattutto mi dilettano, ma anche mi dannopreoccupazione. Una posta su una rupe domina il lago. E così sono solito chiamare quella "tragedia" e questa "commedia", quella perché si appoggia come su coturni (sono calzature greche), questa su sandali. Questa guarda il più vicino lago quella per un più largo tratto, questa cinge una sola insenatura con una con dolce curva, l’altra con la sua ripidissima costa ne divide due; quella non sente le onde, questa le infrange, da quella si vedono i pescatori, da questa io tiro (iacio) la canna da pescadalla stanza da letto e quasi dal letto, come (si fa) da una nave