Perchè i romani decidono di prendere il mare
versione greco Polibio traduzione libro dialogoi
τῆς δὲ θαλάττης ἀκονιτὶ τῶν Καρχηδονίων ἐπικρατούντων ἐζυγοστατεῖτ' αὐτοῖς ὁ πόλεμος· ἐν γὰρ τοῖς ἑξῆς χρόνοις, κατεχόντων αὐτῶν ἤδη τὸν Ἀκράγαντα, πολλαὶ μὲν πόλεις προσετίθεντο τῶν μεσογαίων τοῖς Ῥωμαίοις, ἀγωνιῶσαι τὰς πεζικὰς δυνάμεις, ἔτι δὲ πλείους ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον. ὅθεν ὁρῶντες αἰεὶ καὶ μᾶλλον εἰς ἑκάτερα τὰ μέρη ῥοπὰς λαμβάνοντα τὸν πόλεμον διὰ τὰς προειρημένας αἰτίας, ἔτι δὲ τὴν μὲν Ἰταλίαν πορθουμένην πολλάκις ὑπὸ τῆς ναυτικῆς δυνάμεως, τὴν δὲ Λιβύην εἰς τέλος ἀβλαβῆ διαμένουσαν, ὥρμησαν ἐπὶ τὸ συνεμβαίνειν τοῖς Καρχηδονίοις εἰς τὴν θάλατταν. διὸ καὶ τοῦτο τὸ μέρος οὐχ ἥκιστά με παρώρμησεν ποιήσασθαι μνήμην ἐπὶ πλεῖον τοῦ προειρημένου πολέμου χάριν τοῦ μηδὲ ταύτην ἀγνοεῖσθαι τὴν ἀρχήν, πῶς καὶ πότε καὶ δι’ ἃς αἰτίας πρῶτον ἐνέβησαν εἰς θάλατταν Ῥωμαῖ
Poichè i Cartaginesi dominavano incontrastati il mare, la guerra per loro si bilanciava: nel tempo seguente, dopo che essi occuparono Agrigento, da una parte ( μὲν) molte città entro terra si univano ai Romani per rispetto delle loro forze terrestri dall'altra ( δὲ) ancor più numerose erano le città costiere che per timore della flotta cartaginese li abbandonavano. Sicchè vedendo che le sorti della guerra sempre più inclinavano per le ragioni predette, un pò a favore dell'una e un poco dell'altra parte, e che, per di più, l'Italia spesso era messa a ruba dalle forze navali, mentre infine la Libia rimaneva indenne, si accinsero a percorrere il mare alla pari dei cartaginesi. Ed anche questo motivo, non meno che altri, mi spinse a fare più ampia menzione di questa guerra, così che non rimanesse ignorata l'origine di tale fatto, cioè come, quando e per quali ragioni i Romani cominciassero a spingersi sul mare.