Odisseo ad Ogigia prigioniero di Calipso
VERSIONE DI GRECO TRADUZIONE dal libro Ellenisti

Odisseo vorrebbe andarsene con gioia da ogigia se solo potesse. Rimpiange infatti sia la patria che la moglie. Calipso vuole che l'eroe diventi il suo sposo e impedire che se ne vada. Dunque senza una nave, essendo prigioniero della dea, sebbene gli sia amica, versa lacrime stando seduto sulla riva del mare. "Come potrei dunque liberarmi?" Guarda sempre immobile osservando sia le onde che i pesci e gli uccelli marini. Prega sia ad atena che a Zeus; Zeus presta attenzione alle preghiere del nobile uomo: Atrna dunque essendo amica ad Odisseo, non vorrebbe mai che il re di Itaca resti ad Ogigia. Non bisognerebbe assolutamente che l'uomo sposi la dea: egli potrebbe essere in pericolo di vita a causa dell'invidia delle divinità maschili. Alla fine Atena convince Zeus: Egli ordina a Calipso di liberare Odisseo: questi costruisce una zattera e fa vela dall'isola.

altro tentativo di traduzione

Odisseo con piacere se ne andrebbe da Ogigia, se solo potesse. infatti rimpiange la patria e sua moglie. ma Calipso poiché desidera che l'eroe sia suo sposo gli impedisce di partire. dunque senza una nave, essendo prigioniero della dea sebbene lei lo ami versa lacrime su uno scoglio. "dunque come potrei liberarmi?" medita sempre osservando le onde e gli uccelli marini e i pesci. e prega atena e zeus: zeus infatti dà retta alle preghiere di uomini buoni; ma atena, essendo amica ad odisseo non potrebbe mai volere che il re itacese resti ad ogigia. infatti non si dovrebbe assolutamente unire un uomo ad una dea: infatti rischierebbe la vita per l'odio degli dei maschi. ma alla fine atena persuade zeus: dunque ordina che calipso liberi odisseo: quindi egli fa una zattera e salpa dall'isola.