Οτε Δάτις, ό του Δαρείου στρατηγός, έπέβαινε επί την Νάξον, ενταύθα όλην τήν νήσον διέφθειρε, τούς οίκους έκαιεν, τούς οίκήτας έδούλου (= έδύλοε). Είτα δέ πρός την Δήλον άνήγετο, αλλά οί τής Δήλου κάτοικοι εις πλησίαν νήσον έφευγον. Τότε δε Δάτις έπεμπε άγγέλλειν τοις Δηλίοις• "Μη έλπίζωσι την σωτηρίαν παρά των θεών οι Δήλιοι μήτε διά έπιστολών εύχάς εύχωνται τω Δαρείω. Νυν γάρ οι Πέρσαι κολάζουσι τούς προδότας καί τούς τού Δαρείου πολεμίους. Μηδέ δέ τά παίδια ή αι παιδίσκαι συγνώμην έχωσι. Και αυτοί τού λοιπού χρόνου ωσιν πιστοί και υπήκοοι τοις Πέρσαις". Οί δε ήλιοι ουδέ άπεκρίνοντο τοις ώμοΐς λόγοις των Περσών, άλλα όμονόως έκλαζον "Πρός την σωτηρί αν τά μέν οπλα αίρώμεθα, εΰχώμεθα δέ τφ Δηλίω Άπόλλωνι".
Quando Dati, lo stratega di Dario, giungeva a Nasso, qui distruggeva l’intera isola, bruciava le case, sottometteva gli abitanti. Poi si dirigeva verso Delo, ma gli abitanti di Delo fuggivano nell'isola vicina. Allora Dati mandava ad annunciare agli abitanti di Delo: “ Gli abitanti di Delo non disperino la salvezza da parte degli dei né rivolgano preghiere tramite lettere a Dario. Ora infatti i Persiani castigano i traditori e i nemici di Dario. Non siano perdonati fanciulli e fanciulle. Anche loro d’ora in poi siano fedeli e soggetti ai Persiani”. Gli abitanti di Delo non davano risposta a simili parole dei Persiani, ma gridavano concordemente: “Per la salvezza prendiamo le armi, invochiamo per Delo ad Apollo”.