Un look... poco filosofico
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Manuale del greco antico
Λεγουσι ὃτι ἡ διαφορὰ Αριστοτελους προς πλατωνα ἡ πρωρη ουτως εγιγνετο. Ουκ ηρεσκετο αυτου τῷ βιῳ ο Πλατων ουδε τῇ κατασκευῇ τῇ περι το σῶμα. Και γαρ ιματιῳ εχρῆτο περιεργῳ ο Αριστοτελης και κουραν εκειρετο αισχραν τῷ Πλαρωνι, και δακτυλιους εφορει και εκαλλυνετο επι τουτῳ. και περι το προσωπον αυτοῦ ἦν μωκια. Ως δε παντα ταῦτα αλλοτρια εστιν φιλοσοφου, δῆλον εστι. Ουκ εχρῆτο δ'οὖν ο Πλατων τῷ Αριστοτελει, προετιμα δε αυτοῦ Σπευσιππον και Αμυκλαν και αλλους.
TRADUZIONE
Dicono che la differenza tra Aristotele e Platone nacque dapprima in questo modo: Platone non era favorevole alla vita dell'altro e neppure alla condizione di curare il suo corpo. infatti Aristotele indossava un mantello eccentrico e tagliava i capelli in modo indecoroso per Platone e indossava un anello e si pavoneggiava per tutto ciò; e riguardo al suo viso aveva il volto atteggiato alla beffa. è chiaro che tutte queste cose non corrispondono all'idea del filosofo. dunque Platone non frequentava Aristotele, preferiva a lui Speusippo e Amicla.